English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Будет трудно

Будет трудно traduction Français

807 traduction parallèle
Нам будет трудно распрощаться.
Qa va étre dur de vous dire adieu.
Давай так : вернись в газету,.. ... а если нам будет трудно просто дружить, можем снова пожениться.
Reviens travailler ici, et si on ne s'entend pas... on se remarie!
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин.
Vous aurez du mal a trouver un homme!
И я не думаю, что это будет трудно.
Vous savez, ce ne sera pas tres difficile.
Будет трудно, я на мели.
Ça sera dur. Je suis fauché.
Ограбление Зелтон, это будет трудно, да?
L'affaire de Zelton, ça va être dur, hein?
Я уйду, ангел мой. Но ты ещё позовёшь, когда будет трудно.
Je m'en vais, mon ange... mais tu me supplieras de revenir quand tu auras des ennuis.
Будет трудно.
Ce sera dur.
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Et ramène-les moi avant l'arrivée des troupeaux. Tu imagines le boulot quand les cowboys débarquent en ville.
Но точно установить будет трудно.
Le portrait à Maman, l'amour de Maman...
- Я бы с радостью, но это будет трудно.
- J'aimerais mais ça sera difficile.
Будет трудно рыбачить с плота.
- Pêcher en radeau será dur.
Её будет трудно забрать обратно.
Ce sera difficile à récupérer.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Je sais que tu ne comprendras pas très bien ceci, mais tu dois me croire : Je ne savais pas que ce serait toi.
А то, когда подрастет, будет трудно бродить с ним по комнатам.
Ils sont plus lourds quand ils dorment, n'est-ce pas?
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
Elle n'en est qu'une partie, Docteur. S'ils emmènent Robespierre à la prison, nous pourrions avoir des difficultés pour y entrer.
- Тогда будет трудно научить тебя... - Я не хочу этого делать.
Je ne veux pas faire ça!
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
Vous ne croiriez pas mes réponses.
Вследствие чего нам будет трудно его уничтожить.
Il se peut qu'elle soit difficile à détruire.
Будет трудно объяснить нас как что-то, помимо НЛО, и к тому же инопланетного и явно враждебного.
Nous pourrons seulement nous faire passer pour un OVNI extraterrestre aux intentions hostiles.
С моими оценками будет трудно... даже покупать детское питание.
Avec mes diplômes ce sera dur... De nous maintenir à flot.
Вы очень добры, но боюсь, мне будет трудно с ним связаться.
C'est très gentil, mais je crains qu'il n'y ait plus de M. Allessio.
- Вас будет трудно защищать! - Я в этом не нуждаюсь.
Pourquoi refusez-vous de le voir?
Проблема в том, что по ночам я вожу такси, и мне будет трудно работать днем.
C'est que, je fais le taxi de nuit, alors c'est pas commode... de travailler la journée.
Будет трудно на его выступление смотреть сегодня зная что у него яйца радужного цвета.
Ce sera dur de regarder son discours sachant que ses noix sont arc-en-ciel.
Мисс Миллер с мужем уезжает в Европу, и ее трудно будет заменить.
Le mari de Mme Miller l'emmène en Europe. Elle laisse derrière elle un poste vacant difficile à combler.
Потому что это трудно содержать дом на 35 $, и это не будет торт с 45.
Parce que c'est dur de tenir une maison avec 35 $ et ce ne sera pas du gâteau avec 45.
Будет довольно трудно.
Vous les trouverez assez lourd.
Вам будет не так трудно сказать, где Вы были в вечер убийства?
- Vous étiez où le soir du crime? - Tais-toi, Jenny.
Она была с многими, поэтому узнать может будет и трудно.
Ça peut être dur. Elle en a connu tellement.
Его связи, данные, факты, факты и еще раз факты. Трудно будет доказать это, Ед.
- Et les preuves?
Я не хотела... потому что вам трудно будет поверить в то, что вы услышите.
J'ai peut-être tort. Ça vous sera difficile de croire ce qu'il vous dira.
Для тебя это будет не так трудно.
Ce sera plus facile pour toi.
Мне тоже трудно будет вырваться, знаете, у меня есть девушка.
Pareil pour moi. Je devrais trouver une excuse.
Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
Les responsables vont le payer cher si on les retrouve.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Ce sera dur, dans cet endroit perdu... où l'on manque de l'essentiel.
Это трудно будет доказать.
Ce sera dur à prouver.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Il faut des photos, si difficiles à prendre soient-elles!
Вам будет не трудно попасть туда ночью.
Vous pourriez rencontrer quelques difficultés en vous y rendant ce soir.
Я уверен что у Профессора Бретта и у его команды все будет под контролем. Это трудно представить.
J'en doute fort.
Ну да, это будет не трудно для подлинного сукина сына.
Pas étonnant, fils d'ordure!
- Будет трудно.
- Ce sera dur.
Это будет трудно.
Ce sera difficile.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Ce n'est pas évident de vous pousser à bout.
Без гермошлема, Дейв тебе это будет весьма трудно.
Sans ton casque... je crains que tu n'aies du mal à le faire.
Так будет лучше. Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
Très bien, très, très bien, parfait.
Трудно предсказать, что будет в будущем.
Il est difficile de prédire l'avenir.
Трудно будет недовешивать.
C'est pas le moment de tricher sur le poids.
Тебе будет не трудно подвезти меня до Юнион Стэйшен?
Ça vous ennuie de me déposer à la gare?
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Je pensais pas que c'était si dur à enlever.
Это будет не очень трудно. Мы - адекватные ребята.
Ça devrait pas être trop dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]