Была война traduction Français
460 traduction parallèle
Была война. Сам о ней слышал.
On était en guerre, je te rappelle.
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
Si c'était une guerre pour la liberté, j'aurais compris cela. J'aurais été le premier à m'engager.
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Et s'il y avait une guerre, au moins 20 % des régions d'accueil des évacués deviendraient inhabitables du fait des retombées radioactives.
Была война. Потрясения.
C'était la guerre, la violence.
Была война, миссис Стоунер.
C'était la guerre.
Во времена Шермана, была война, Ди.
Sherman c'était la guerre.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
Le parallèle signifie qu'ils ont vécu la guerre que votre Terre a évitée.
Была война, происходили плохие и жестокие вещи.
Il y a eu la guerre, des choses graves, cruelles.
Была война.
Il y a eu la guerre.
Там была война?
Y a eu la guerre?
Жаль, что война не была игрой в покер.
La guerre n'est pas une partie de poker.
Это произошло между двумя мировым войнами. Время, когда на мир обрушилось безумство, когда была подавлена свобода, а человеколюбие было забыто.
Cette histoire se déroule entre deux guerres mondiales, un temps où la folie se déchaînait, la liberté piquait du nez et l'humanité était rudement secouée,
Это была война Кейна.
la guerre de M. Kane.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Les croisades étaient affaires de butins!
А ведь тогда уже была война.
C'était déjà la guerre.
Потом была война.
CENTRE D'inscription RECRUTEMENT-RECEPTION
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины. Мы, обычно, сильно плакали по этому поводу.
La guerre a dû être un enfer pour les femmes.
Бедный парень. Война была для него более легкой борьбой, чем та, которая у него сейчас.
La guerre était pour lui une lutte moins dure que celle-ci.
Мой муж клялся, что она была, но во время ареста, он не смог ее найти.
Mais lors de son arrestation, l'acte avait mystérieusement disparu.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
C'était la seule guerre qu'on avait, et je doute qu'on en trouve une autre.
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
C'est ma seule preuve que la guerre est finie, ou qu'elle a jamais eu lieu.
Да, она была похожа на Вас, мэм. Но уступала Вам во всем.
Oui, elle vous ressemblait beaucoup, mais elle n'était pas aussi jolie.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Celles-ci sont celles d'une expédition allemande en 1914. Juste avant que la guerre n'éclate.
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
Vous prétendez me faire croire que cette maudite guerre est un accident?
Зачем вообще была эта война?
Pourquoi on s'est battus, déjà?
Потом была нейтроная война и и большинство погибло, ы вижившие мутировали.
Il y a eu une guerre neutronique ici, la plupart des gens sont morts et les survivants ont muté.
С точки зрения буржуа, война была между союзниками и Германией.
Les bourgeois parlaient de guerre entre Alliés et Allemands.
Это была долгая и трудная война и к миру еще надо привыкнуть.
Ce fut une guerre longue et difficile, et il faudra du temps pour nous habituer à la paix.
Это была шумная война.
Cette guerre-là était bruyante.
У нас была бы маленькая междоусобная война, не будь арабов.
On pourrait se faire la guerre même sans les Arabes.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Après la guerre, on a perdu nos valeurs, une confusion générale régnait et maman s'est pendue dans l'escalier de l'entrepôt.
- Это была их война, м-р Стайлс.
- Ils ont tous péri dans cette guerre.
Вы хотите, чтобы на вашей совести была галактическая война?
Voulez-vous d'une guerre galactique sur la conscience?
Инспектор социальной службы была дамой приятной во всех отношениях. Народу она несла доброе слово, а сама довольствовалась туфлями, купленными на распродаже.
L'assistante sociale etait une gentille et douce personne qui distribuait la bonne parole et achetait ses chaussures en solde.
Превосходный ответ! Когда была англо-бурская война?
La date de la guerre des Boers?
Война была бы окончена. Навсегда.
Mais elle aurait mis fin définitivement à la guerre.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
La guerre a été nécessaire autrefois et vous étiez notre plus grand guerrier.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Cette bataille contre les Blancs fut lamentable,
Корейская война была признана главной новостной темой...
United Press International a déclaré la guerre de Corée
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Quand j'étais petite, on m'a emmenée au palais à Vienne, à une réception dans les jardins.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Barry croyait, non sans raison, que dès le début... il y avait eu déclaration de guerre de Bullingdon contre lui... et que les malheurs qui en découlèrent étaient l'œuvre de Bullingdon.
Это было не очень похоже на войну. Но это была моя война.
Cette guerre-là paraît risible à présent, mais pas à l'époque.
Испарителей? Сэр, моя первая работа была с бинарными погрузчиками... похожими на ваши испарители во многих отношениях.
J'ai débuté comme programmateur de treuils binaires...
Была ли это эпидемия или ядерная война?
Peut-être était-ce un fléau... ou une guerre nucléaire?
Значит, это была ядерная война.
C'était donc une guerre nucléaire.
Это была бы гражданская война.
Ce serait la guerre civile.
ЌјЎ ≈...? " о была ¬ јЎј война.
La vôtre.
Была ядерная война.
Il y a eu une guerre nucléaire.
Это была не моя война, полковник - я просто подчищаю за другими.
Ce n'était pas ma guerre. Je fais le ménage.
Как и вся эта война - это была ложь!
Comme toute cette foutue guerre!
Война была закончена. Но наши источники в Азии остались.
La guerre était finie... mais nous connaissions toujours les filières en Asie.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
была занята 32
была рада встрече 19
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была женщина 22
была ночь 19
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была женщина 22
была ночь 19
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была там 23
была причина 29
была убита 25
была права 20
была какая 55
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была там 23
была причина 29
была убита 25
была права 20
была какая 55