Быть честным traduction Français
667 traduction parallèle
Здорово быть честным. Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
ça soulage. c'est la première fois en deux ans que j'arrive à dire la vérité.
Что ж, дорогой, надо быть честным и вернуть ее этой даме.
Ça vaut le coup d'être honnête.
И я пытаюсь быть честным с собой.
Et je tente d'être lucide, et je pense l'être.
Нельзя всегда быть честным. Давай мальчик,
Essayer de compléter une suite... c'est pour les pigeons.
Это оскорбительное положение. Однако, это лучше, чем быть честным человеком, которых Я нахожу невыносимыми.
C'est humiliant, mais mieux que d'être honnête, ce qui me serait insupportable.
Я всегда стараюсь быть честным с людьми.
Je crois que c'est mieux.
Я хотел бы быть честным с вами. - Не то, что я вам не доверяю...
Pour être tout à fait franc... j'ai confiance, mais...
Но что, к черту, означает это "по-настоящему быть честным"?
Etre sincère? Qu'est-ce? Tu l'as entendu?
Ты единственный, кто согласился на 200,000 йен! Я не смогу заплатить ни пенни больше, так что лучше быть честным со мной.
C'est vous qui avez fait le devis et il me convenait bien, mais soyez raisonnable!
Быть честным англичанином приятно мне.
J'ai l'honneur d'être un Anglais de 1910
Это вероятно её убъет, но я должен быть честным.
Ca l'anéantirait. Mais je devrais être honnête.
Но если быть честным перед собой, то должен признать, им до меня тоже дела нет.
"Mais je dois bien convenir " que lui non plus n'a que faire de moi.
- Это быть честным, да?
- c'est être honnête?
В твоем возрасте пора бы уже научиться быть честным, черт!
A ton âge il est temps d'apprendre à être honnête, merde!
Вы честная женщина. И я пытаюсь быть честным с вами.
Vous ëtes honnête, et je veux être honnête avec vous.
- Я всего лишь пытаюсь быть честным с Вами.
- Je ne vous mets pas en cause. - J'essaie juste d'être honnête avec vous.
- Чёрт возьми. Я хотел быть честным.
- Je pensais que tu comprendrais.
Надо быть честным перед самим собой.
Disons les choses telles quelles.
Я думаю, тебе просто нужно быть честным
Je pense que vous devriez juste être honnête.
Быть честным опасно.
C'est dangereux d'être honnête.
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Pour être honnête, je voulais te connaître.
Если быть честным, я всегда избегал Вас. Почему?
- Avant, je vous évitais.
Это рубашка с рюшами. Я чувствую себя в ней дураком. Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
C'est une chemise bouffante, je me sens ridicule dedans, et honnêtement, je n'ai jamais rien vu d'aussi stupide.
Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана.
Franchement, j'étais dans un baquet dans mon bureau quand Ibudan a été tué.
Если быть честным, я не уверен, что собираюсь продолжать.
Honnêtement, je n'en suis plus sûr.
Нет, нет, я хочу быть честным. Разве ты не хочешь того же?
Non, je dis la vérité
Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем.
- Sincèrement, j'ai fini par l'admirer, cet enfoiré.
Дин Китон решил быть честным.
Dean Keaton, dans le droit chemin.
Я не хочу, чтобы мой экипаж получил выговор! Кроме того, по долгу службы, я вынужден быть честным, насколько возможно.
Je veux que mes hommes montent en grade, mais je me dois d'être honnête.
Ты сказал что хочешь быть честным.
Tu disais vouloir être honnête.
Не стесняйтесь быть честным, мистер Гарибальди.
Soyez honnête.
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным.
Ce n'est pas très mûr de te mettre à pleurnicher quand j'essaie d'être franc.
А в третьих, иногда, прежде чем отключиться, ты решаешь, что настало время быть честным со всеми.
Et enfin, en se saoulant, on peut avoir tendance à sortir aux gens leurs quatre vérités.
Не хотелось бы мне быть честным с тётушкой Элли насчет её летних фотографий.
Faut pas que tante Ellie sache ce que je pense de ses photos de vacances.
Как я этого достигну без того, чтобы быть честным?
Il faut un minimum d'honnêteté avec l'autre.
Потому что вы поняли, ваша обязанность быть честным перед капитаном?
Parce qu'il était de votre devoir d'être honnête envers le capitaine?
А сейчас я пытаюсь быть честным.
Voilà que je recommence, toujours vouloir être juste.
Ну, почему ты не можешь быть настолько же честным со мной? Насколько я честна с тобой?
Tu ne peux pas être sincère avec moi comme je le suis avec toi?
Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин.
Je - Pour être tout à fait honnête, je suis le mari de Mlle Carlotta Marin.
Быть слишком честным в нечестном мире то же самое, что ощипывать курицу против ветра.
Être honnête ici bas, c'est comme plumer un poulet contre le vent.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть таким формальным, таким порядочным, честным и правильным.
Un capitaine de vaisseau a le devoir de toujours être formel, bon, honnête et correct.
Честным быть очень трудно,... потому что ты ждёшь, чтобы и с тобой другие вели себя так же.
Voilà pourquoi il est si difficile d'être honnête... on attend la même chose des autres.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
Pour être tout à fait franc... je participe à un concours d'étudiants... pour voir qui aura vendu le plus de magazines.
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Regarde Mehmet, si un malade veut que son médecin lui soit utile, il doit être honnête et clair avec lui.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным.
Oui, un capitaine de vaisseau a le devoir de toujours être formel, bon, honnête et correct.
Надо быть с ней честным.
Il faut être correct avec elle.
Может, быть честным?
Mis à part être honnête?
"Он должен быть умным, честным, добрым".
Qu'il soit intelligent, qu'il soit sincère, sympathique.
Я рад, что вы не стесняетесь быть настолько честным со мной.
Ravi que vous soyez assez à l'aise pour être franc.
Вот... Может я должен быть с ней честным, а?
Je devrais peut-être être honnête avec elle.
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
Pour être honnête, je ne t'ai jamais perçu ainsi.
честным 34
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44