В ванну traduction Français
428 traduction parallèle
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Chaque jour, je le jette dans un seau d'eau.
Хорошо ещё, что ты не запихнула меня в ванну.
J'ai failli être dans la baignoire!
Ей дали анестезирующее средство, она сопротивлялась,... а потом еще живой положили в ванну.
On l'a anesthésiée après une lutte puis jetée dans le bain vivante.
А потом бросил меня в ванну с водой.
Continue, maman. Puis, il m'a jetée dans une baignoire pleine d'eau.
Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой...
Il m'a traînée dans le sanatorium et il m'a jetée dans la baignoire.
Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит тебя в ванну.
Myrtle May, j'espère que tout au long de ta vie... un homme ne te déchirera jamais tes vêtements pour te jeter à l'eau...
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
- T'étais pas obligée de le porter dans la baignoire.
В ванну.
- Aux toilettes!
Когда ты будешь готова. Я зайду в ванну и потру тебе спинку.
On va faire comme au bon vieux temps, quand tu seras dans ton bain... je vais venir te frotter le dos.
Не надо было залезать в ванну.
Tu ne devais pas prendre de bain...
Ш-ш... мы залезли в ванну.
"Chut, ne fais pas de bruit."
Сперва засунь её в ванну, потом в постель.
Mettez-là dans sa baignoire et après au lit..
Ты ведь не собираешся залезть в ванну, правда?
Tu ne vas pas prendre un bain, hein?
Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну?
Eloignez-vous donc de la fenêtre et venez au baquet.
Послушайте, я ненадолго отправляюсь в ванну, а вы подойдите к телефону, если он зазвонит.
- Je vais aller prendre un bain. Peux-tu répondre au téléphone...
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха!
Dire que quand j'étais petit, si on voulait des tourbillons, on pétait dans le bain. C'est génial.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
Tu crois que t'as juste à l'amener de sa chaise à la douche, puis de sa chaise aux toilettes.
- Я не хочу в ванну.
Je ne veux pas aller dans l'évier.
Ныряешь в ванну.
Plongez dans la baignoire.
Ну же, давай! Идём в ванну. Не упрямься.
Allez, viens dans la salle de bain!
Тоже в ванну хочешь?
T'as une autre idée, peut-être?
Как всегда! Только залезешь в ванну, начинают тереть лампу. Эй!
Chaque fois qu'on prend un bain, la lampe sonne!
Каким образом тьi собираешься умереть в З5 лет? Я тебе расскажу, каким образом. Я полностью разденусь и залезу в ванну, наполненную ледяной водкой.
Je me mettrai tout nu dans une baignoire pleine de vodka glacée, je regarderai "La mort aux trousses" à la télé...
И на сцене с аэропланом я стяну телек в ванну стяну, и меня убьет током.
Il est con ce film! J'aimerais mourir petite fille.
Я пойду запрыгну в ванну, буду вся мокрая, скользкая, мыльная, а потом прыгну на водяную кровать и буду смотреть порно фильмы, пока твоя жопа не вернется в мои нежные объятия.
Je prends un bain, je me savonne, je me mets au pieu toute mouillée et je regarde des pornos en attendant de te sauter dessus.
А может, наберу себе целую ванну винограда, сяду в нее и буду елозить, покуда... Покуда от него и следа не останется.
Ou plutôt, je remplirai une baignoire de grappes, je m'y assiérai et grappillerai jusqu'à la dernière grappe.
Принял я, значит, ванну и выхожу в чём мать...
Je prenais un bain... Et je suis sorti sans...
Принимать ванну в полночь вполне естественно.
.. c'est tellement normal!
В 18 ваннах есть что-то величавое но одновременно можно использовать только одну ванну.
Ça a quelque chose de majestueux, 18 salles de bains. Sauf qu'il prend qu'un bain à la fois.
Сделайте ей лечебную ванну в 6, и еще одну в 9 часов.
Je veux qu'elle ait une hypo à 6h et une autre à 9h.
Я никогда не принимала ванну. В смысле, по-настоящему.
C'est mon premier bain dans une vraie baignoire.
принимать ванну в полночь!
Je n'ai pas entendu la question.
В горячую ванну!
Vite, un bain chaud.
Хорошо, что никто в это время не принимал ванну. Они могли бы утонуть.
Personne n'était dans son bain, heureusement!
Любой, кому захочется сегодня вечером принять ванну, может прыгать в Тихий океан.
Si quelqu'un veut se baigner, l'océan est à sa disposition.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Les dames prenaient un bain avant midi, après la sieste de 15 h, et le soir venu, elles étaient tendres comme des gâteaux, recouvertes d'un glaçage de sueur et de poudre.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
- Je ne voudrais pas utiliser cette baignoire!
Ты сказал. Джентльмену приходится стучаться в свою ванну.
Monsieur n'aime pas les femmes nues dans sa salle de bain.
Никогда в жизни не принимала ванну, чтобы вся сразу!
Je m'ai encore jamais baignée...
Мужчина в ванной? Помните? Он не мог говорить, потому что принимал ванну
Tu sais bien, celui... qui ne pouvait pas venir parce qu'il prenait son bain.
Мордэкай, набери горячей воды в ванну.
De l'eau chaude!
Моя мама... Мама опускала меня в горячую ванну.
Ma mère... me faisait prendre des bains chauds.
Они приходили домой... садились в горячую ванну... вскрывали себе вены... и истекали кровью до смерти.
Ils rentraient chez eux, prenaient un bain. Ils s'ouvraient les veines et attendaient la mort.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде. Я продолжала рыдать, но не расставалась с письмом... С вашим письмом.
Elle me plongea dans un bain froid toute habillée et je pleurai sans arrêt sans lâcher la lettre et je la tenais serrée, serrée... jusqu'à ce que le papier fût réduit en bouillie
В прошлый раз, когда ты приготовил мне ванну, я чихала всю ночь.
Tu vas nous noyer!
Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы не разделить ее со мной?
Puisque j'ai passé un temps précieux à remplir ce baquet d'un peu d'eau, partagez-le avec moi.
Он вломился ко мне в ванну...
Il m'a attrapée aux toilettes.
Положи её в ванну...
Mets-la dans la baignoire.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
À la place, j'ai pris un bain de bicarbonate de soude et il a guéri, mais j'ai eu des crampes, comme si j'avais avalé un tuyau plié.
Джерри, ты когда-нибудь принимал ванну в темноте?
T'es - tu déjà baigné dans le noir?
Ванну, которую вы заставляете его принимать перед церковью в воскресенье, он использует, чтобы заниматься сексом с тренером по хоккею.
Le dimanche, quand vous l'obligez à prendre son bain pour se rendre à l'église, il en profite pour se prostituer avec son coach de hockey.