В ванну traduction Turc
431 traduction parallèle
Хорошо ещё, что ты не запихнула меня в ванну.
İyi ki beni küvete sokmamışsın.
Ей дали анестезирующее средство, она сопротивлялась,... а потом еще живой положили в ванну.
Anesteziyle uyutulmuş, bunun için çaba sarf edilmiş... sonra da daha sağken küvete taşınmış.
А потом бросил меня в ванну с водой.
Beni su dolu bir küvete koydu.
Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой...
Beni paldır küldür sanatoryuma soktu, su dolu bir küvete koydu,
Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит тебя в ванну.
Myrtle Mae, hayatın boyunca, umarım bir erkek giysilerini yırtıp seni bir küvete koymaz.
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
Onu küvete taşıyacağına ayıltmaya çalışabilirdin. Küveti kim doldurdu?
А давайте наберём ванну? Ой, хочу в ванну!
Banyo yapalım.
Я зайду в ванну и потру тебе спинку. О, какой ты романтичный, но я ненадолго.
Çok romantiksin, ama hemen çıkarım.
Я Вам добавлю успокаивающей соли в ванну.
Yatıştırıcıları sizin için banyoya bırakıyorum.
Как во Вьетнаме. Вас разденут, положат в ванну с напалмом... И подожгут.
Aynı Vietnam'daki gibi... seni soyar... napalm dolu bir küvete koyar... ve ateşe veririz.
Не надо было залезать в ванну.
Senin yıkanmaman gerekiyor.
Скорее в ванну
Yıkanacağım! - Önce ben!
Мордэкай, набери горячей воды в ванну.
O küvete biraz daha sıcak su koy.
Ты ведь не собираешся залезть в ванну, правда?
Küvete girmeyeceksin değil mi?
Нет, я не шучу. Он вломился ко мне в ванну...
Hayır Paul, şaka yapmıyorum.
Послушайте, я ненадолго отправляюсь в ванну, а вы подойдите к телефону, если он зазвонит.
Ben banyodayım, telefona bakar mısınız?
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха!
Çocukluğumda jakuzi istediğimizde, küvetin içinde yellenirdik.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
Sorumluluk almak onu sadece oradan oraya taşımakla olmaz.
- Ага! В ванну!
Küvete giremiyorsan yeterince içmemişsin demektir.
- Я не хочу в ванну.
Küvete girmek istemiyorum.
Идём в ванну. Не упрямься.
Banyoya gel.
- Ты тупица! Тоже в ванну хочешь?
Senin daha iyi bir fikrin var mı?
Скажите сестре, мне пора в ванну.
Çıkarken hemşireye banyo saatimin geldiğini söyle.
- Если дед упадет в ванну, звони сюда.
Lisa ile benim yapabileceklerim ve yapamayacaklarımın listesi sigara içebilir mi? - eğer düşerse, bu numarayı arayın!
Только залезешь в ванну, начинают тереть лампу.
Asla hata yapma.
Я полностью разденусь и залезу в ванну, наполненную ледяной водкой.
Öldüğüm odada televizyonda "North by Northwest" i izliyor olacağım.
А может, наберу себе целую ванну винограда, сяду в нее и буду елозить, покуда... Покуда от него и следа не останется.
Belki bir küvete üzüm doldururum ve üzerlerine oturup hepsi ezilene kadar dönerim.
Принял я, значит, ванну и выхожу в чём мать...
Banyo yapıyordum. Havlusuz çıktım ve...
Принимать ванну в полночь вполне естественно.
Gece yarısında yıkanmak tamamen doğaldır.
Сделайте ей лечебную ванну в 6, и еще одну в 9 часов.
Saat 6'da bir banyo, 9'da bir banyo daha yapsın.
Принимать ванну в полночь! Просто Содом и Гоморра.
Ve bunu yapmayacağımı söylemiyorum.
Хорошо, что никто в это время не принимал ванну.
Kimsenin banyoda olmamış olması büyük şans.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Kadınlar öğleyin 12'den önce ve saat 3 uykularından sonra yıkanırlardı... ve akşam karanlığı bastığında pasta gibi yumuşacık olurlardı : Üzeri şekerli krema yerine ter ve tatlı talk pudrasıyla kaplı bir pasta.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
- Ben o küveti kullanmak istemezdim doğrusu.
Дорогая, может лучше мне принять ванну? А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Hayatım, en iyisi ben bir banyo yapayım, sonra da, sıcak, güzel yatağımıza girelim.
Джентльмену приходится стучаться в свою ванну.
Bana sen söyledin!
Трижды в день принимаю ванну.
Günde üç kez yıkanırım.
Никогда в жизни не принимала ванну, чтобы вся сразу!
Ben hayatımda hiçyıkanmadım. Yani şöyle doğru düzgün bi banyo.
Предместье и провинция меня удручают. Несмотря на сутолоку и шум, я без сомнения окунаюсь в людную ванну.
Onca sıkışıklık ve gürültüye rağmen kalabalığa dalmaktan hiç çekinmem.
Мама опускала меня в горячую ванну.
Annem bana sıcak banyo yaptırırdı.
Они приходили домой... садились в горячую ванну... вскрывали себе вены... и истекали кровью до смерти.
Eve gidip, sıcak su dolu küvete girip, atardamarlarını kesip, ölene kadar otururlardı.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Küveti soğuk suyla doldurdu ve beni kıyafetlerimle içine soktu.
В прошлый раз, когда ты приготовил мне ванну, я чихала всю ночь.
Geçen gece hep hapşırdım.
Неа ребят, я серьёзно говорю мне в ванну надо.
Dinleyin, çocuklar.
- Малыш, я не хочу в ванну.
Hayır, olamaz.
Положи её в ванну...
- Küvete koyalım.
Ныряешь в ванну.
Küvete dal.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
Bu sefer kabartma tozu katılmış suyla yıkadım, morluk geçti ama kramp girmeye başladı sanki bütün bir kek yutmuş gibiydim.
Джерри, ты когда-нибудь принимал ванну в темноте?
Jerry, hiç karanlıkta banyo yaptın mı?
Эту ванну установили в 1894.
Bu küvet 1894`de buraya konuldu.
Ванну, которую вы заставляете его принимать перед церковью в воскресенье, он использует, чтобы заниматься проституцией с тренером по хоккею.
Pazar günleri kiliseye gitmeden önce yapması için zorladığın banyo,... hokey koçuna orospuluk etmesine yarar.