English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / В зале

В зале traduction Français

2,638 traduction parallèle
- Просто представь, что все в зале голые.
- LA conférence TED. - Fais ce truc où tu imagines que tout le monde dans le public est nu.
Все в зале будут рыдать.
Il n'y aura plus un oeil sec.
... говорит в зале суда.
Qui parle dans ma salle d'audience?
Слушай, у меня тут родители автора книги сидят в зале каждый вечер, и рассчитывают, что я не угроблю наследие их мертвого сына.
J'ai les parents de l'auteur du livret assis dans le public tous les soirs, comptant sur moi pour faire valoir l'héritage de leur fils décédé.
Ты этого не знал, но твой отец был в зале на твоем выпускном
Tu ne le savais pas, mais ton père était dans la salle pour ta remise de diplôme.
- Нет, никогда не стоял в зале суда.
- Non, il n'a jamais passé le barreau.
Крики в зале прислуги.В каком суматошном мире мы живем.
- Pour Matthew. - Des cris parmi les domestiques. - C'est le monde à l'envers.
- У горничной в зале есть список, она вам покажет.
- La bonne vous montrera.
Это будет желательно в зале суда.
Une certaine présence à la cours devra être exigée.
А так как швейная комната в хозяйственном крыле, я подумала, что миссиз Хьюз может разрешить мне шить в зале для прислуги.
Et comme l'atelier de couture est dans l'aile de la laverie, je me demandais si Mrs Hughes me laisserait m'en servir dans le hall.
- А по мне этому не место в зале!
- Selon moi, elle n'a pas sa place à l'office.
" в зале начинается тишина.
" un silence est venu du public.
В зале для суда довольно-таки напряженная обстановка.
Le gars est un ADA. La salle d'audience est une jolie situation à haute pression.
Представь себя в зале суда и действуй, как полицейский, Риццоли.
Imagine-toi au tribunal et pense comme un flic, Rizzoli.
Тишина в зале!
Silence!
Встретимся в зале.
On se retrouve à l'intérieur.
Из теленовостей в зале прилёта.
La télé du bar de l'aéroport.
Если в зале суда не будет Шэрон.
Si Sharon n'est pas là.
Если ты в зале или... или где-то поблизости можешь позвонить мне, чтобы я могла провести тебя за сцену?
Si tu es dans le public... ou pas loin, appelle-moi, que je puisse te faire rentrer en coulisses.
Лоури в зале для совещаний работает с художником.
Lowry est dans la salle de conférence, il travaille sur un croquis qui pourrait aider.
Спасибо, мистер Флоррик. Вы можете занять свое место в зале.
Merci, M.Florrick. Vous pouvez vous retirer.
Ты должен быть внизу в зале, через 15 минут.
Tu dois être en bas dans la salle de bal dans quinze minutes.
И кто спрятал тот пистолет в зале собрания?
Qui a introduit cette arme dans l'auditorium?
Виктория и Шарлотта все еще в зале ожидания.
Fais attention, Victoria et Charlotte y sont.
Человек, которого вы видели, угрожавший жертве, находится сегодня в зале суда?
La personne que vous avez vue menaçant la victime est-elle dans la salle aujourd'hui?
Я просто собираюсь сидеть в зале, не заботясь о том, что кто-то захочет прийти извиниться.
Alors je vais juste être dans le salon sans m'inquieter si quelqu'un veut venir s'excuser.
А то, что в зале, полном копов, ты в основном болтаешь с парнем, который зарабатывает на жизнь шлангом.
Alors, dans une salle pleine de flics, au fond, tu parles à un type qui manœuvre un tuyau pour vivre.
А сегодня вы видите его в зале суда?
Oui. Et voyez vous cet homme dans la salle d`audience aujourd`hui?
Стросс может сказать то, чего он не может сказать в зале суда.
Strauss peut dire des choses qu'il ne peut pas dire dans une salle d'audience.
И давайте-ка кое-что проясним, приятель, никто не имеет право в моем зале суда говорить мне, как правильно толковать закон.
Et mettons quelque chose au clair, pal- - personne n'entre dans mon tribunal pour me dire comment interpréter la loi.
Кто говорит в моем зале суда?
Qui parle dans ma salle d'audience?
- Вы не в вашем поддельном зале суда, Труди.
Ce n'est pas votre fausse salle d'audience, Trudy.
Там он может переписать сценарий так, что он герой, а не подлец, и, когда опустится занавес, в зале не останется не прослезившихся глаз.
♪ et faire qu'elles disparaissent ♪ ♪ où il peut changer l'intrigue ♪ ♪ donc c'est un héros, pas un salaud. ♪
Никто между вооруженными в тронном зале!
Personne n'entre armé dans la salle du trône.
Я хочу порядок в этом зале!
Je veux du calme dans la salle d'audience!
Празднование его дня рождения закончилось трагически в ВИП-зале бикини-бара в Окснарде.
Sa fête d'anniversaire s'est achevée de façon fatale dans le coin VIP d'un bar de strip-tease à Oxnard.
Мы разместим вас в конференц-зале.
On vous a installé dans la salle de conférence.
В конференц-зале через 5 минут.
Salle de conférence dans 5 minutes.
Он будет говорить в нашем музыкальном зале.
Il parlera dans notre salon de musique.
Они буду завтра в великом зале.
Elles seront toutes dans la Grande Salle demain.
Хотят видеть тебя в великом зале.
Ils veulent te voir dans la Grande Salle.
А потом я предлагаю вам присоединиться ко мне в конференц-зале.
Ensuite je voudrais que vous me rejoigniez dans la salle de conférence.
То есть... ты что, живешь в тренажерном зале?
Tu squattes la salle de sport?
Готов поспорить, вы не найдете более забойного пучка в этом зале.
Je vous défie de trouver un chignon plus serré dans ce gymnase.
Ты можешь не знать меня, но, подозреваю, что достаточно наслышана, чтобы уловить что смотреть на дебютанток в бальном зале-не мой способ развлечься
Même sans me connaitre, vous avez dû en entendre assez pour comprendre qu'assister au bal des débutantes ne m'amuse guère.
Думаю, лучше бы обсудить это в городском зале.
Je suggère qu'on en discute à la mairie.
В конференц-зале. Хорошо.
Ok.
- -Аниматронным роботом как Линкольн в "Зале славы президентов", чтобы я мог управлять им издалека с помощью джостика?
Un robot animatronique comme Abe Lincoln de la salle des Présidents que je contrôle de loin avec un joystick?
Я не знаю, что буду делать в тренажерном зале.
je ne sais pas ce que je pourrais faire à la salle de sport.
Мистер Карелис в конференц-зале.
Mr. Careles... en salle de conférence.
Спасибо всем, что пришли, позвольте мне только сказать, насколько по-настоящему круто стоять в таком крутом конференц-зале, обращаясь к пришедшим на бизнес-встречу.
Merci à tous d'être venus, et laissez-moi vous dire combien je suis vraiment, profondément heureux d'être ici dans cette salle de conférence de fou de m'adresser à des gens dans une réunion d'affaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]