Вам письмо traduction Français
251 traduction parallèle
Мой отец написал вам письмо незадолго до смерти.
Mon père vous a écrit une lettre avant de mourir.
Товарищ Якушева, почтальон принес вам письмо.
Camarade Yakushova, le facteur a remis cette lettre pour vous.
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
J'aimerais vous écrire...
Я покажу вам письмо!
Je vous montre lettre.
Я должен послать Вам письмо, чтобы Вы соблюдали график работы?
Il te faut une invitation pour venir travailler à l'heure?
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера. Вернее, сегодня ночью.
Je voulais vous communiquer une lettre... de mon neveu... arrivée hier soir... non, cette nuit pour être exact
- Вам письмо. - О!
Une lettre pour toi.
Я посылал вам письмо по поводу места бухгалтера.
Vous avez dû recevoir une lettre, l'autre jour au sujet de la place de comptable.
Да, вам письмо, доктор.
- Cette lettre...
Вам письмо от тети Нины.
Une lettre pour vous de Tante Nina.
- Бугенхаген написал вам письмо.
- Bugenhagen vous avait écrit une lettre.
Вам письмо от Челси!
Tu as une lettre de Chelsea!
Добрый день, я принёс вам письмо из Африки!
Bonjour, Ma Soeur.Vous avez une lettre d'Afrique.
Она что, написала вам письмо во время этого благоговейного свидания?
A-t-elle tout avoué par écrit durant ce duel titanesque?
Господин, вам письмо из столицы.
Maître, une lettre de la capitale.
Вам письмо, сэр.
Il ya une lettre pour vous, monsieur.
Сэр, я принес Вам письмо, но сначала я бы хотел занять минуту Вашего времени и показать то, над чем я работал последние
Je suis de mauvais poil. J'ai du courrier pour vous, mais si je peux prendre une minute de votre temps pour vous montrer un petit truc qui m'occupe depuis trois ans...
Вам письмо. - Спасибо.
Une lettre pour vous.
Вам письмо.
Message!
Я заставил ее Вам написать письмо. Сначала она не хотела.
Je vous ai fait écrire par Miss Alexander, elle s'y refusait.
Я говорил вам... Вернее ей... моё письмо правдиво.
Je vous ai dit... enfin, à elle, la vérité dans ma lettre.
Я дал вам все деньги, что имел при себе, а вы мне письмо.
Je vous ai donné de l'argent. Vous m'avez remis la lettre.
Дорогой граф, я пишу это письмо, дабы посоветовать вам приобрести новые очки. Вы, должно быть, слепы, если не замечаете того, что происходит между вашей женой и капитаном Долоховым.
Achetez une nouvelle paire de bésicles!
Дженни, у меня есть письмо, оно вам все объяснит.
J'ai une lettre qui explique tout.
Я дам Вам проводника и письмо.
Je vais vous donner un guide et une lettre.
Одно письмо с марками... незапечатанное, адресовано вам.
Une lettre. Timbrée mais non cachetée, adressée à vous.
Нет. Тогда то заказное письмо, которое вы напишете, сослужит вам хорошую службу.
Alors une lettre recommandée avec accusé de réception vous avisera, en temps utile, du mode et du lieu de paiement.
Тогда единственный способ доказать вам, что я тот самый человек зависит от того, сохранили ли вы письмо, которое я послал вам около года назад из Лондона когда вы были в Шотландии.
Le seul moyen de vous prouver que je suis cet homme dépend du fait que vous ayez gardé la lettre que je vous ai envoyée quand vous étiez en Ecosse.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах... Армейской морали.
Cette lettre a été rédigée afin de défendre la... la moralité de l'armée.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
"Cette lettre a été rédigée afin de défendre la moralité de l'armée."
Именно поэтому я и пишу Вам это письмо.
" Mais une disparition est l'affaire de tous.
У меня есть письмо от кардинала Лувье. Он любезно согласился представить меня вам.
J'ai une lettre de Son Excellence le cardinal Louvrier qui a consenti à m'introduire auprès de vous.
- Но я вам посылала письмо.
- Mais j'ai la lettre que vous m'avez envoyé.
Он адресовал это письмо непосредственно Вам?
C'est à vous qu'il a adressé cette lettre?
Нет, м-р Нил Но я попросил бы Вас оставаться в номере потому что это письмо угрожает Вам лично.
Non, M. Neal, mais évitez de sortir de chez vous.
Недалеко отсюда, на пути, я встретил даму – вам велела она письмо мне передать.
De Ia part de VioIetta!
Мияги, Вам заказное письмо с Окинавы.
Vous avez une lettre recommandée d'Okinawa.
Он написал вам письмо.
Il vous a écrit une lettre.
Бутылочка хлороформа, кусок ваты, письмо, адресованное Вам, мистер Вэйверли.
Du chloroforme, du coton, - et une lettre pour vous.
Там было и письмо, адресованное Вам, мадемуазель.
Un mot vous était adressé.
Письмо, которое я Вам дал - моего домовладельца.
Je vous ai remis une lettre de mon propriétaire.
Он продиктовал мне письмо, адресованное Вам. А зачем он хотел с Вами встретиться...
Je vous ai écrit une lettre sous sa dictée sans savoir pourquoi il voulait vous voir.
Письмо, адресованное Вам.
La lettre qu'il vous a écrite.
Я опустилась до той точки что пишу Вам это письмо.
" je vous écris cette lettre,
Если написать мисс Бассет,.. что мистер Финк-Нотл вывихнул запястье и ему пришлось диктовать письмо вам, сэр.
Si elle était indiqué que M. Fink-Nottle s'était foulé le poignet et a dû dicter une lettre pour vous, monsieur...
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо Но никого не было дома
Cependant nous avons tenté de vous joindre le 3, et par lettre recommandée avec accusé de réception le 4.
Вам повезло, что Ньюман не сбросил письмо.
Une chance que Newman n'ait pas posté cette lettre.
Вам надо прислать нам письмо.
Pourriez-vous confirmer?
Не тревожьтесь, получив это письмо, мадам. Оно не содержит повторного изъявления чувств, или возобновления тех предложений, которые сегодня были вам столь неприятны.
Ne craignez pas, madame, en recevant cette lettre, que j'ai voulu y renouveler l'aveu de mes sentiments et la demande qui vous ont si fortement offusquée hier soir.
Сагиб! Падишах прислал вам подарок и письмо.
On a laissé une boite à la porte... avec un message du Shah.
Письмо послать не удалось, и некому было вернуть его вам. То, что не доставлено оно, - грозит большой бедой
Roméo n'en a donc pas eu connaissance.
письмо 355
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46