Вас это устраивает traduction Français
94 traduction parallèle
Вас это устраивает?
Cela vous satisfait?
Она мне здесь нужна. Вас это устраивает?
- Je veux qu'elle soit présente.
Я бы хотел прояснить всё сегодня, даже если это значит что мы закроем сегодня заседание. - Вас это устраивает?
Je veux tout éclaircir aujourd'hui... dussions-nous clôturer le congrès.
Вас это устраивает?
Tout ceci est-il acceptable?
Нет, это придется отложить. У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
On laisse tomber, j'ai un autre cachet dans un quart d'heure.
Если вас это устраивает, что в этом плохого?
Mais si, vous pouvez. Il y a pas de mal à ça.
Пойдёмте, если Вас это устраивает.
Allons-y maintenant.
Простите, я не понимаю, но вас это устраивает, правда?
Désolé, je ne comprends pas, mais vous êtes d'accord, non?
Вас это устраивает?
Vous êtes satisfait?
Вас это устраивает?
Et ça vous suffirait?
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Si Rawls est venu vous voir et que ces conneries continuent, alors vous êtes d'accord avec ça, ce qui est un problème.
И вас это устраивает?
Vous êtes pour ça?
Вас это устраивает, мистер Харкин?
Cela vous semble correct, M. Harkin?
Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали.
Si vous acceptez notre proposition, venez nous voir pour discuter des détails.
Это вас устраивает?
Est-ce satisfaisant?
- Это вас устраивает?
- Cela vous conviendrait-il?
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Je ne suis pas idiot! Me jeter dans la gueule du loup pendant que mes ennemis conspirent?
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Je ne veux pas en arriver là. Vous devez montrer plus de soutien.
Это вас устраивает?
Cela vous convient-il?
Есть, сэр. Боунс, если вас устраивает теория о мутации, я помечу это в моем рапорте.
Si vous pensez que la théorie de la mutation s'applique ici, j'en ferai note dans mon rapport.
Это устраивает вас обоих?
Cela vous convient-il à tous deux?
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Vous êtes vivant par convenance... et parce qu'ils vous veulent honnêtement et sincèrement brisé... au cas où l'on vous scannerait.
Если он вас устраивает, то это ваш новый помощник.
Votre nouvel aide, si vous voulez de lui.
Тогда наш спор разрешит судья, если Вас это больше устраивает.
Nous pouvons aller devant un tribunal... si vous pensez que le jugement vous serait favorable.
Устраивает ли это вас?
Cela vous satisfait-il?
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Elle est bien, ta nouvelle copine, Coop. Comment vous vous sentez?
Я не собираюсь её выпускать и точка. Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе. А до того времени она будет у меня.
Je ne cherche pas à la disculper, si vous voulez la poursuivre, il faut qu'un juge ordonne son transfert, jusque-là elle est à moi.
Если вас это не устраивает, я могу подать заявление об отставке.
Si ça vous plaît pas, faites suivre ma démission à la direction.
Это вас не устраивает, да?
Vous nous reprochez donc cela?
... Если вас устраивает всё это я призываю оказать поддержку мне и моим сподвижникам : ... конгресмену Дозу,... конгресмену Хьюзу... и конгресмену Бакстеру.
Si vous aimez ces choses, je vous invite à vous joindre à moi et aux autres parrains, le député Dodd, le député Hughes
Если это вас устраивает, патрон.
Si ça vous va, patron.
Может быть, это отношение Вас устраивает.
C'est peut-être une attitude qui vous convient.
Вас устраивает это, потому что, Вы не должны принимать какие-либо решения.
Elle vous convient car vous n'avez aucune décision à prendre.
Если вас это не устраивает, мне очень жаль.
Si cela vous pose un problème, j'en suis désolée.
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
Vous devez avoir l'impression de vivre une période difficile. Mais vous avez l'honnêteté d'exprimer votre malaise, et cela...
Скажите, это число... вас устраивает?
Ce nombre... est-il acceptable pour vous?
И вас это устраивает, Форнелл?
Et ça colle pour vous, Fornell?
Если вас это не устраивает, мы можем перелезть через вас.
Si ça te plaît pas, on peut forcer le passage.
Вы здесь несёте всякую чушь о Западной демократии,.. но Вы позволите, чтобы человека казнили, потому что это устраивает Вас.
Vous déblatérez sur les démocraties occidentales mais vous laissez crever un homme parce que ça vous arrange.
Если это вас устраивает, господин председатель.
Si cela vous convient, Président.
Точка. Если вас это не устраивает - только скажите.
Si ça vous pose problème, dites-le.
Да и видимо.. вас это не устраивает, да?
J'en déduis... que vous êtes pas d'accord.
Вас это устраивает?
Merci.
Или вас устраивает это?
Au lieu de se contenter de cela.
Но похоже вас это устраивает?
Ça s'arrête là?
Что? Это вас не устраивает?
Vous n'avez pas l'air convaincue.
Меня это беспокоит, а вас, похоже, устраивает.
Je trouve ça ennuyeux, mais ça semble vous convenir.
Послушайте, я сказал, сколько готов платить, а вы решайте, устраивает ли это вас.
Je ne peux pas faire mieux. À vous de voir si ça vous convient. Je peux vous répondre demain?
А если вас это не устраивает, то вот это дверь, и вы можете выйти через неё, это ясно?
Si ça vous plaît pas, voilà une porte, elle est grande ouverte.
Если вас это не устраивает, предлагаю вам собрать сестер, пациентов, койки и всё прочее и немедленно убраться отсюда.
Si cette condition ne vous convient pas, je suggère que vous annonciez aux patients et aux infirmières de faire leurs valises et de partir sur le champ.
Если вас это не устраивает, я могу отправить группу экстренного реагирования.
Sinon, je peux envoyer une équipe d'extraction.