Вернуться туда traduction Français
611 traduction parallèle
Вы должны вернуться туда вместе со мной.
Vous devez y retourner avec moi.
Ты собираешься вернуться туда?
Vous comptez y retourner?
Я бы хотел вернуться туда еще раз и все нарисовать.
J'aimerais le peindre.
Я должна вернуться туда.
Je dois y retourner.
Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
Chacun d'eux venait se faire inscrire... en son lieu de naissance.
После того, что наговорили эти люди, думаю, вам лучше вернуться туда и прояснить все немедленно.
Après ce qu'ils ont dit, vous devriez y retourner et clarifier le tout dès à présent.
Для чего вы пытаетесь вернуться туда?
Pourquoi tenez-vous à retourner à l'épave?
Не думаю, что Рокко сумеет вернуться туда.
Je crois pas qu'il réussira à y retourner.
Значит мы должны вернуться туда как можно скорее.
Barbara est restée avec lui! Seule!
Команданте, я не могу вернуться туда.
Comandante, j'y retourne pas.
Я был Мальпертюи, и я хочу вернуться туда.
J'y étais et je veux y retourner.
И нужно лишь вернуться туда где вы вступили на ложный путь
Nous devons retourner là où nous étions à l'endroit où nous avons pris le mauvais virage.
Ребята, вы должны вернуться туда и закончить танцы.
Il faut que vous retourniez jouer.
Думаю, лично для вас, это лучший вариант в мире... вернуться туда, найти эту тварь и снова оказаться на коне.
Ça vous ferait du bien d'affronter cette créature, de remonter à cheval...
Ты, маленький сосунок, почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
T'as rien à faire ici, retourne chez les ploucs!
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Je dirais pas que j'étais content de retourner en taule, mais en voyant tous ces visages familiers, j'avais l'impression de rentrer chez moi.
Мы должны вернуться туда, где упали!
Catastrophe! C'est quand on est tombés?
Ты не думал вернуться туда, где ты сможешь трахаться.
Tu n'as jamais songé à y retourner pour pouvoir le faire?
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл. Где не пришлось бы все время бояться.
Je veux retourner là où ma vie avait un sens... où j'avais pas toujours peur.
Ну, Рекс дома и ты тоже должен вернуться туда.
Rex est à la maison, et c'est là que tu devrais être.
Чтобы вернуться туда, где все произошло, понадобится по меньшей мере 100000.
Pour revenir à notre point de départ, il en faut au moins 50000.
Хочу вернуться туда.
Je veux y retourner.
Ты должен вернуться туда и поговорить с этим парнем.
- Va là-bas et vois avec le gars.
Чарлси, я не могу туда вернуться.
Charlcie, je ne peux pas y retourner.
Единственный способ для Дороти вернуться в Канзас - это мне самому перенести ее туда.
Je ramènerai moi-méme Dorothy au Kansas.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Si je decide de partir encore é la recherche de mes désirs, je chercherai dans mon proprejardin. Si je n'y trouve pas ce que je désire, je ne le trouverai nulle part ailleurs.
Да. Я собираюсь туда вернуться.
Oui, je compte y retourner.
Ты хочешь туда вернуться?
Tu tiens à y retourner?
Символ того, что я всегда могу туда вернуться.
La preuve que je serai toujours bien accueilli chez eux.
Они долетели туда, и почти сумели вернуться.
Ils l'ont fait, et ils le referont encore.
Мы с Альфонси могли бы вернуться на улицу Тюрен, туда, где он исчез.
Merci, M. le divisionnaire.
Придет день, и ты захочешь туда вернуться. Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти.
Mais tu peux rester parmi nous tant qu'il te plaira.
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
Un voyage dans le passé à la recherche des rêves perdus.
Когда мы дойдем туда, могу я вернуться?
Quand nous y serons, est-ce que je pourrai repartir?
Я не смогу туда вернуться.
Je ne retournerai jamais sur cette terre.
Я надеялся вернуться туда, как только...
Avez-vous des nouvelles de la famille?
Этот врач в Париже дал мне своего рода задаток. Мне нужно будет туда вернуться.
Ces médecins à Paris m'ont payé une avance, parce que j'y retournerai sans doute.
Я не могу туда вернуться.
Je ne veux pas y retourner. J'ai si peur.
Почему нужно два с половиной года что бы долететь туда и вернуться назад?
Très loin. Pourquoi le voyage dure deux ans et demi?
Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в Лескарго. вот мы тебя туда и отвезем.
Nous te ramènerons à l'Escargot.
Вернуться бы туда с нормальной пушкой, да надрать им всем жопы!
Je t'y foutrais une queue dedans!
Давайте, Тетушка! Отец тоже летал туда, и смог вернуться!
Allons-y, Tata.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si cette chose est venue, elle repartira.
Мне понадобится 8 минут, чтобы доплыть туда, загрузиться и вернуться.
Il faudra 7 ou 8 min pour nager jusque-là, prendre le scaphandre et revenir. J'y arriverai pas.
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Entendu, mais à condition qu'après, tu ne me reproches pas d'avoir oublié la moutarde ou quelque chose dans ce style.
Нет, я не могу туда вернуться.
C'est impossible.
Я не могу туда вернуться.
Je n'y retourne pas.
И не смогу вернуться туда, где былаСовсем новый мир
Loin de la terre, - Je ne peux plus revenir en arrière!
Туда я вернуться не могу, я недостойна этого!
Je ne suis plus digne
Я хочу туда вернуться.
Je veux y retourner.
Я не могу туда вернуться.
Je ne peux plus y aller.
туда 2729
туда и обратно 109
туда и я 36
туда нельзя 131
туда же 43
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
туда и обратно 109
туда и я 36
туда нельзя 131
туда же 43
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39