English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Во что верил

Во что верил traduction Français

114 traduction parallèle
Он отстаивал то, во что верил.
Parce qu'il a défendu ce en quoi il croyait. Ouais?
Он погиб, сражаясь за то, во что верил.
Il est mort pour les principes auxquels il croyait.
Давайте посмотрим, во что верил наш друг тюремщик.
Voyons en quoi croyait notre ami le gardien.
Знаете? До того как я встретил этого молодого человека... я мало во что верил.
Vous savez, avant de rencontrer ce jeune homme, je ne croyais pas en grand-chose.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Tout ce pour quoi j'ai travaillé, ce à quoi j'ai cru, tenu pour vrai... Existe encore.
Это не то, во что верил Деннис Риланд.
Ce n'est pas ce que Dennis Ryland pensait.
На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
J'ai passé ma carrière à croire en ce que je faisais.
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Je crois que ne pas agir ainsi suggèrerait que la sauvagerie qui a mis fin à la vie de ce géant des affaires, fut efficace, et que la foi de notre fondateur dans le pouvoir créatif pour faire des produits neufs et pourvoir des emplois, fut d'une certaine manière erronée.
Ты пришел и отстоял то, во что верил. Да, и теперь у меня больше нет телесериала.
T'y es allé, et tu t'es rebellé pour ce en quoi tu crois.
Ганди не боялся сражаться за то, во что верил.
Gandhi ne craignait pas de se battre pour ses idéaux.
Королева разрушила все, во что верил мой отец.
Et c'est affreux. La reine a réduit à néant tout ce que mon pêre avait réussi à faire.
Потому что ты верил во что-то а за то, во что ты верил, ты сражался.
Tu croyais en quelque chose, et tu te battais pour ça.
Он ни во что не верил. У собаки больше надежды.
Il avait moins d'espoir qu'un chien.
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Les accepter?
Мне наплевать на все, во что я верил. Я не весь день проспал.
Je suis devenu tellement cynique... envers tout ce qui me tient à cœur.
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
J'ai toujours pensé qu'aider son prochain est profitable tant au plan personnel que commercial.
Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй.
Tout ce qu'elle m'avait appris à croire s'écroulait.
Твой отец никогда ни во что не верил. Никогда.
Ton père n'a foi en rien, et n'en a jamais eu.
Мне кажется, что тогда я верил почти во все.
A l'époque, je croyais à tout.
И моя тоже, но, увы, стоит мне посмотреть на тебя и всё, во что я верил, теряет своё значение.
- C'est vous que j'ai choisi. - Votre volonté m'a choisi. - Votre coeur est à lui.
Потому что ты падший ангел... а я никогда не верил ни в Бога, ни в Рай, ни во что из этого.
Vous êtes un ange déchu... et moi j'ai jamais cru en Dieu ni au ciel...
Во что я верил, стало ложью.
Tout ce que je croyais être vrai est mensonge.
Всё, во что он верил.
Tout ce en quoi il croit.
Всё, во что я верил - ложь.
J'ai cru toute ma vie à un mensonge.
Я также был вынужден предать все, во что свято верил.
J'ai aussi dû trahir ce en quoi j'avais confiance.
Два года назад ты ни во что не верил.
Il y a deux ans, tu ne croyais en rien.
Вот во что я верил.
Pas au Sid Galarde que je connaissais.
Я не верил, что американцы начнут войну, говорю тебе.
Je croyais pas que les Américains allaient attaquer.
Во что бы ты не верил, к мирному исходу не приведет.
Il n'y a pas de paix au bout de ça, quoi que vous pensiez.
- Когда я его убил, все, чем он был, все, что он знал, все, во что он верил, он отдал мне.
Quand je l'ai tué, tout ce qu'il était, tout ce qu'il savait, tout ce qu'il croyait, il me l'a donné.
Знаешь, если бы я смог найти хоть одного из этих людей, это бы подтвердило всё, во что он верил.
Tu vois, si je pouvais trouver une seule personne, ça pourrait confirmer ce en quoi il croyait.
Я не знаю во что он верил.
Quant aux raisons qui l'ont fait agir, je ne les connais pas.
Я знаю это именно то, во что ты всегда верил.
Je sais que c'est ce que tu as toujours voulu croire.
Я хочу сказать, я не то что хочу, чтобы он верил в Бога. Но он должен же хоть во что – то верить...
J'veux dire, je demande pas à ce qu'il croie en Dieu, mais il devrait croire en quelquechose!
Осознание тго, что все во что ты верил абсолютная и совершенная ерунда.
C'est de réaliser que tout ce que tu croyais n'est qu'un tas de mensonge
Он так сильно во что-то верил он считал, что действительно может умереть от этого.
Il était si sincère dans ce qu'il croyait, qu'il aurait pu mourir pour ça.
Всю войну я верил, что когда она кончится, все наладится. Что мы наконец вздохнем свободно.
Pendant toute la guerre j'ai cru que lorsqu'elle prendrait fin, tout irait mieux, que nous serions enfin libres.
Он говорил мне то, во что он хотел чтобы я верил.
Il m'a dit ce qu'il voulait que je croie.
Джон Локк ни во что не верил, Джек.
John Locke n'était pas croyant.
Жизнь в служении государству - это все, во что Брукс когда-либо верил.
Une vie de service, c'est tout ce en quoi Brooks croit. - Ou à faire le ménage chez lui.
Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание. На пластинке в 45 об / мин.
George tenait à réaliser ce projet, à savoir, enregistrer ce mantra, pour véhiculer ce en quoi il croyait par un média qu'il connaissait, la psalmodie, et ça, sur un 45 tours.
То, во что я верил, больше не существует.
Les choses auxquelles je croyais... n'existent plus.
Всё, во что я верил, оказалось очень хрупко, как я уже говорил.
Tout ce en quoi je croyais était très fragile.
Хикстон верил во второй шанс, так что я подловил его, рассказал ему, что моя удача меня покинула.
Je l'ai cherché, je lui ai dit que j'étais dans la mouise.
Во что он не верил, так это в третий, четвертый и пятый шанс.
Mais pas aux 3e ou 4e chances.
Это всё, во что ты верил, за что боролся.
Tu t'es toujours battu pour ça. T'y as toujours cru.
Никто не верил, что мы переживём войну и Реджи пришла в голову идея...
Personne ne pensait que nous survivrions à la Grande Guerre, et Reggie a eu l'idée.
Во что бы ни верил этот парень, он считает это правильным.
Quelles que soient ses croyances, il y croit dur comme fer.
Махатма Ганди устроил голодовку ради того, во что он верил.
Gandhi a fait une grève de la faim pour ses convictions.
То, во что я верил, превращалось в факты.
Les choses que j'imagine se réalisent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]