English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Во что верит

Во что верит traduction Français

131 traduction parallèle
А во что верит Бугге?
Et que croit Bugge?
В сущности никто не знает, во что верит.
Après tout... en qui croit-on?
Во что верит этот человек?
Peu importe les doctrines. A quoi croit cet homme?
Он видит то, во что верит и ничего более.
Il voit ce qu'il croit, et pas le contraire.
Во что верит твое сердце теперь? Отлично, Уэс!
Tu es sûr de quoi? Dis donc Wesley!
А что стало с Китом, который умеет бороться за то, во что верит?
Qu'est-il advenu du Keith qui se bat pour ce en quoi il croit?
Альенде в свою очередь поклялся не отступать от того, во что верит... "
.. déclaré qu'il ne cèderait pas. Qu'il ne céderait à la demande du peuple. Mais Allende c'est retrouvé...
Как и они, Мелинда хочет отстоять то, во что верит.
Comme elles, Melinda se bat pour ce qu'elle croit
Я не уговариваю вас верить в то во что верит Отец Мор.
Je ne vous demande pas de croire tout ce que le Père Moore croit.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Le patient est très chanceux d'avoir un docteur aussi passionné - qui se bat pour ce en quoi il croit.
Она делает то, во что верит.
Elle suit ses convictions.
Ты думаешь Зода заботит во что верит такая примитивщина как ты?
Crois-tu vraiment que Zod se soucie de ce qu'une primitive comme toi pense?
Но не в то, во что верит ваш муж.
- Mais pas comme votre mari.
Знаете, какое вы производите впечатление? Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
Vous me faites penser à un homme qui... veut se convaincre de quelque chose en quoi il ne croit pas.
Женщина верит в то, во что хочет верить.
Une jeune fille croit ce qu'elle veut.
Потому что она искренне верит во всю эту фальшивую труху.
Elle croit sincèrement à toutes ces histoires.
- Не верит во что?
- Ne croit quoi?
Что я слышу - принцесса верит во власть колдуна, но не хочет поверить в вора.
Je constate que ma princesse n'a pas confiance en moi. J'ai déjà fait l'impossible pour venir ici. Quelle autre preuve faut-il?
Это то, о чем я говорю, он ни во что не верит.
C'est ce que j'ai dit, croire en rien.
- Как можно вести бизнес с человеком, которь? й ни во что не верит.
Comment traiter avec un homme qui croit en rien?
Вне зависимости от того, во что она верит, Села не может быть ее дочерью.
Qu'elle soit sincère ou pas ne change rien.
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
On peut ne pas être d'accord, ne pas le comprendre, mais nous devons respecter sa volonté.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
J'ai toujours eu du respect pour lui, mais il exige de moi que je l'aide à se suicider!
А что, если он действительно во всё это верит?
Et s'il croyait vraiment à ce qu'il a écrit?
Он может постоять за то, во что он верит.
Il se bat pour ses convictions.
ќн ни во что не верит, Ћебовски, ни во что.
- On ne croit en rien. En rien!
Целого отряда для борьбьI c тем, во что никто не верит?
Tout un groupe pour un truc auquel personne croit plus?
Думаешь, Падди действительно во что-то верит?
Tu penses que Puddy croit en quelque chose?
Какого черта? Она ни во что не верит! Разве что взяла для сатанинских ритуалов.
À moins qu'elle l'ait embarquée pour un rite satanique.
- Молодёжь ни во что не верит.
J'ai dis que vous, satané gosse, n'apprendrons jamais. Vous, satané gosse, n'apprendrons jamais? Hé, la ferme.
Он хоть во что-то верит.
- Lui au moins, il croit en quelque chose.
Каждый верит в то, во что хочет верить.
Je suppose que tu crois que ce que tu choisis de croire.
Целого отряда для борьбы c тем, во что никто не верит?
Tout un groupe pour un truc auquel personne ne croit plus? - Ça doit être les catholiques.
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
Je dis souvent que je crains moins la Faucheuse qu'une fillette de trois ans. Mais en regardant la cassette, j'ai dû me repeter que ce n'etait pas Constance, pour supporter ça.
Фидель не верит, что войны и наркотики когда-нибудь исчезнут?
Fidel pense-t-il que l'on peut gagner la guerre contre les drogues?
- Не говори мне, во что она верит.
- Ne me dites pas ce qu'elle croit.
Но она ни во что не верит.
Mais elle n'a pas confiance.
Мадемуазель, которая приходила, она говорила то, во что, я клянусь, не верит ни на грамм.
La dame qui est venue l'autre jour, elle vous a dit des choses, mais je vous assure qu'elle en croit pas un mot.
МВД верит в то, что правительственные войска останутся на своих позициях.
Le Ministre de l'Intérieur se dit confiant. Les troupes gouvernementales repousseront l'attaque.
И говорит то, во что не верит.
Elle disait des choses qu'elle ne pensait pas.
Она говорит, что чувствует себя более счастливой, когда верит во что-то, большее чем она сама.
Elle dit être plus heureuse quand elle croit en quelque chose de plus grand qu'elle.
Каким образом вышло, что кто-то, кто верит абсолютно во всё пишет, нехудожественную литературу?
Comment quelqu'un de crédule devient écrivain documentariste?
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
Et si le voleur ne me croit pas, eh bien... alors vous flambez plus que Peter Rose, leader absolu de la ligne de baseball, un homme dont l'absence parmi la galerie des célébrités est une farce du monde du sport... toujours "prétendument"!
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Parce qu'il n'a pas les mêmes valeurs que toi?
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Des romans cyniques. L'œuvre d'un homme talentueux et intelligent qui ne croit en rien ni personne, hormis en lui-même.
Хорошо, думаю, что в основном, роль Утраты она действительно не имеет настоящей индивидуальности но она знает, во что она верит, и она держится за это.
J'aime surtout le personnage de Perdita. Elle n'a pas vraiment d'identité, mais elle sait ce en quoi elle croit et elle s'y tient.
Твердил, что не верит в дыры во времени. Так что я отправил его в одну из них.
Il a dit ne pas croire au vortex, alors je l'ai jeté dans l'un d'entre eux.
Она ни во что не верит, это нормально.
Je veux dire, c'est une négative, une non-croyante.
Не совсем. Он искренне верит во все, что говорит.
Il ne ment pas.
Тогда почему наше собрание должно спрашивать совета у того, кто признает, что ни во что не верит.
Pourquoi, alors, cette assemblée devrait-elle accepter le conseil de quelqu'un qui admet ouvertement ne croire en absolument rien?
Даже циник, который ни во что не верит, найдет девочку, которая поверит в него "
Et même le cynique qui ne croit en rien peut trouver une fille qui croit en lui. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]