Во что верить traduction Français
384 traduction parallèle
Они не знают, во что верить.
Ils n'ont personne en qui croire.
Трудно ни во что верить.
- Alors tu ne peux croire en rien.
Мне больше не во что верить.
Il n'y a plus rien à croire.
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Je ne sais pas, je ne sais que croire Kurt... Vous êtes la seule personne qui peut m'aider. Vous comprenez, seulement vous pouvez le faire.
Я не знаю, во что верить!
Je ne sais que croire!
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Мистер президент. Я не знаю, во что верить.
M. le Président, je ne sais que croire.
Я не знаю, во что верить.
Je ne sais pas trop.
Не знаю, Джордж. Не знаю, во что верить.
Je ne sais plus quoi penser.
Я больше не знаю, во что верить.
- Je ne sais plus ce que je crois.
- Я не знаю, во что верить.
Je ne sais pas ce qu'il faut croire.
Это же нормально, верить в то, во что хочешь?
Je peux croire en ce que je veux?
Ты веришь в то, во что хочешь верить. Ты цепляешься ко мне с тех пор, как появился здесь.
vous croyez se qui vous arrange depuis Vôtre arrivée ici
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Je ne crois plus à grand-chose, vous savez. Mais je vais commencer à croire à l'amitié.
- А во что мне ещё верить?
- Que puis-je croire d ´ autre?
Знаешь, ты должен верить во что-то.
Tu dois croire en certaines choses.
Женщина верит в то, во что хочет верить.
Une jeune fille croit ce qu'elle veut.
Я боюсь теперь верить во что бы то ни было!
J'ai presque peur de croire à nouveau en quelque chose.
Можно. Как мне продолжать службу, если я не должен верить в то, что я не только видел, но и во что стрелял?
En bon soldat, je crois ce que je vois.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
Il faut vivre, aimer, croire que nous ne vivons pas que l'instant présent sur ce bout de terre, mais que nous avons vécu et vivrons éternellement en tout ce qui existe.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
Il faut vivre, il faut aimer, croire que nous ne vivons pas que l'instant présent sur ce bout de terre, mais que nous avons vécu et vivrons Eternellement, en tout ce qui existe.
Я имею в виду, верить во что-то. Чем-то заниматься.
Je veux dire croire, réaliser quelque chose.
Если ты не веришь в страсть, что двигала тобой... во что еще тебе остается верить?
Si tu ne crois pas à cette passion qui t'a mue ce jour-là, qu'es-tu venue chercher en cette terre?
Во что я должен верить?
Mais alors, que croire?
Ты выдумал то, во что хочешь верить из-за меня.
Tu as inventé cette histoire à cause de moi.
Им не во что больше верить.
Il n'y a plus d'idéal!
Разве такие могут во что-нибудь верить?
Des comme ça peuvent-ils croire à quelque chose?
Слишком вы праведные, чтобы во что-нибудь верить.
Vous êtes si malins que vous ne croyez plus en rien.
Я слишком много всего видел, чтоб хоть во что-то верить.
J'ai fait du chemin depuis que je croyais à quelque chose.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля.
On ne peut se contenter de ce qui est plausible... ni de prétendus témoignages.
Попробуйте. Сейчас я уже готов верить во все что угодно.
Plus rien ne peut m'étonner.
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
Ce qu'elle devait croire changeait selon le moment.
Я не хочу уже ни во что и ни в кого верить.
je ne peux plus croire en rien ni en personne.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
Les gens ne croient plus tellement en Dieu, ils choisissent de ne plus croire en rien.
Мама, а во что мне верить.
Qu'est-ce que tu croirais, toi?
... временах, когда можно было верить во что-то реальное.
Où on pouvait avoir la foi.
До вас никак не дойдет, что здесь происходит... как я обнаружил свое истинное призвание как Борги нашли то, во что могут верить.
Vous n'avez aucune idée de ce qui est arrivé. Comment j'ai découvert ma vocation. Comment les Borgs ont donné un sens à leur vie.
Я дал ему что-то, во что он может верить.
Cet oeuf lui donne quelque chose en quoi croire.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
On m'a appris que si quelque chose semble trop beau pour être vrai, c'est que ça ne l'est pas.
Если вы все можете объяснить, во что тогда остается верить?
Si tout s'explique, en quoi peut-on encore croire?
Тебе нужно во что-нибудь верить.
Tu dois croire en quelque chose!
Все зависит от того, во что вы верите, и во что другие люди говорят вам верить.
Ça dépend de ce que vous croyez et de ce qu'on vous dit de croire.
Проблема в том, что когда герой войны начинает верить во что-то и начинает говорить что-то, общество прислушивается.
Le problème est que quand un héros commence à croire... et à dire des choses, le public l'écoute.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Quand j'étais jeune... j'ai rejoint la Force Terrienne... car je voulais faire partie de quelque chose de grand... en quoi je puisse croire.
Наверное, неплохо во что-то верить.
Je suppose que c'est agréable d'avoir une telle foi.
Я всегда предпочитал ни во что не верить.
J'ai toujours préféré ne croire en rien.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
C'est peut-être toujours bon de croire à quelque chose.
Каждый верит в то, во что хочет верить.
Je suppose que tu crois que ce que tu choisis de croire.
Мне казалось, что я помог ей. Мне казалось, ей просто нужен был ответ, неважно какой. Просто что-нибудь, во что она могла бы верить.
J'ai cru qu'une réponse l'aiderait... quelle qu'elle soit, pourvu qu'elle y croie.
Я выбрал верить только в то, во что меня запрограммировали верить!
Je choisis de croire ce que je suis programmé pour croire.
Я получаю деньги за то, что заставляю поверить мужчин в то, во что они хотят верить. Да.
Les hommes me paient pour y croire.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293