Вообщето traduction Français
67 traduction parallèle
Вообщето, я люблю разглядывать распятья.
En fait, j'aime les crucifix.
лучшими группами, вообщето. И мы просто... ну, наша фишка была в том, что... мы просто хотели уйти от всех структур... и просто быть хаотичными, и не волноваться об этом.
Notre truc, c'était de renier toute forme de structure pour se laisser aller en toute insouciance dans un joyeux bordel.
Изначально, вообщето... когда мы делали первый сингл Soundgarden... и мы делали песню, называющуюся nothing to say... которая была просто... в то время, просто казавшейся поразительно тяжёлой.
On a commencé avec le 1 er single de Soundgarden, la chanson Nothing to Say, que je trouvais, à l'époque, incroyablement heavy.
- Вообщето уже Майор Торн.
- Maintenant, c'est major Thorn.
Вообщето, нужно, чтобы каждый подписался под своей собственной фотографией. О, Господи. Вот дерьмо.
Je demande à tout le monde de signer auprès de leur photo.
Вообщето это очень обидно.
sincèrement, c'est triste.
- Вообщето, я никогда не думала об этом.
- J'y ai jamais pensé.
Вообщето было круто.
Ça m'a épaté, en fait.
Вообщето капитан сказал, что скорее всего у него не получится
En fait, le capitaine a dit qu'il ne pourrait le faire
Вообщето, я передумал.
Je vais retrouver Jackie.
Да. Вообщето, Морган встретил ее в он-лайне, в одном из чатов...
Ouais, Morgan l'a rencontrée sur le net sur ce genre de sites de rencontre...
Ну вообщето я почти не болтал, в основном болтали со мной.
En fait, c'était plutôt elle qui parlait.
ребята, вообщето это очень просто.
En fait, c'est vraiment simple.
Вообщето, я сам не знаю.
En fait, je n'en ai aucune idée.
Вообщето он занимается прокатом проституток в лимузинах.
J'ai un cousin dans les "limousines pour couvrir la prostitution."
- Отодвинься немного, вообщето.
Retire-toi un peu là.
Знаешь что? Меня не ждут в квартире, которая вообщето моя
Étrangement, je suis pas la bienvenue dans mon propre appartement.
Андреа, он вообщето мог бы убить тодда.
Andrea, il pourrait vraiment tuer Todd.
Вообщето ты не знаешь, но он любит тебя больше чем меня.
En réalité vous ne le savez pas, mais il vous aime plus que moi-même.
Вообщето...
En fait...
Вообщето у меня никогда не было девушек.
En fait, je ne connais pas de femme.
Вообщето я всегда мечтала танцевать в любом случае мне скучно дома целый день но если ты против, я не буду в этом участвовать.
En fait, j'ai toujours été fan de danse et de toute façon je m'ennuie à la maison toute la journée mais si vous n'êtes pas d'accord, je ne le ferais pas.
мм... вообщето нет.
Um... Non....
Вообщето я уже здесь..... это я сообразил, но что делать дальше?
J'y suis déjà! Je ne suis pas stupide! Mais maintenant que fais-je?
Но вообщето именно девушки ответственны за эту шараду не оставили парням выбора кроме как называть сестрой.
Mais en réalité c'est les filles qui sont responsables de cette mascarade aucun garçon ne veut être le frère d'une fille.
Вообщето не золото было моим наследием.
Découvrir l'or n'était pas mon héritage.
Вообщето, правильно Эмилио Эстевез. Эс-тее-вее-з.
En fait, c'est Emilio Estevez, Est-tev-ez.
Вообщето, нас небыло там. Мы были в Атлантик-Сити.
On n'était pas là, on est allés à Atlantic City.
Вообщето, произведения Джекки очень хороши Я читала несколько ее рассказов, дорогая
Les écrits de Jackie sont, en effet, très bons.
- Вообщето, нет, не получил.
- euh, non je l'aipas eu
Ну, вообщето... полиция отдала мне ключи от дома его матери
À vrai dire, la police m'a donné les clés de la maison de sa mère.
Но я не врал. Я-я, вообщето, никогда не встречался с Дэнтоном.
Je ne mentais pas, je n'ai jamais rencontré Danton.
Вообщето наша. С тех пор как он ответственный За все расходы которые нам не возмещают.
Si, il est responsable de nos dépenses impayées.
вообщето, иногда бывает.
quelques fois, oui.
Вообщето, я пришла поговорить с тобой.
Euh, en fait, Je suis venu pour vous parler.
Вообщето, мы решили посмотреть другой фильм.
On va regarder Runaway.
- Вау. Больновато вообщето. - Да, это все коленная чашечка.
- Elle est en sale état, cette rotule.
Да, впорядке. Это хорошо. Вообщето даже замечательно.
Oui, ça va super bien.
Вообщето не можешь.
Non, tu ne peux pas.
Вообщето, еще рановато праздновать, Вы так не думаете?
C'est un peu prématuré, vous pensez pas?
Вообщето это могло сейчас дать нам момент времени с которого Кристен начала умирать.
Ça nous donne l'heure où Kristen à commencer à mourir.
Я вообщето детектив
Je suis un grand détective.
Мне вообщето это запрещено судом.
J'ai plus le droit de faire ça.
Я вообщето собираюсь...
- En fait je vais...
Мэри, знаешь, вообщето это материнский долг.
Techniquement, c'est à maman de s'occuper de ça.
Вообщето это не поговорка, но поверьте, в ней есть смысл.
Ce n'est pas vraiment un dicton, mais croyez-moi, ne le faites pas.
Ух, это вообщето Ш...
C'est la Spy...
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
- Merci.
Платок и мышь, но вообщето мыши нет, но...
Mais en fait je n'ai pas de souris, donc donc, une gomme.
Нет, вообщето, всем этим занимался Аарон.
Non, Aaron s'occupait de tout.
Вообщето, да.
Vous avez raison, en fait.
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21