Вообще никого traduction Français
123 traduction parallèle
Мне вообще никого не хочется убивать.
Je ne veux tuer personne.
- Нет птиц, вообще никого нет.
- Pas d'oiseaux, rien.
Ни почтальона, ни молочника, вообще никого!
Pas de facteur, pas de laitier, pas âme qui vive.
Когда он окажется в 8 километрах от латвийской границы, начнется тревога во всем мире, и через 4 минуты поблизости вообще никого не будет.
Quand il sera à la frontière lettone, ça va être l'alerte générale et la destruction de l'humanité.
Чертово ФБР вообще никого не уважает.
Ces salauds du Fbl respectent rien!
И до Тома у неё вообще никого не было.
Tom est son premier amant.
На второй год вообще никого.
La deuxième, il n'en a aucun.
- Да никого я не знаю. Вообще никого.
- Je ne connais personne.
Вообще никого не было... О, Иисус...
Il n'y a jamais eu personne.
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Rien que moi et 3 paumés
Вообще никого не было, Дроп?
- T'en as jamais?
Как в фильме "Человек Омега". Там вообще никого не было.
C'était Omega Man, mec, personne aux alentours.
Вообще никого.
Absolument personne. - Et...
Мне кажется, я тебя не знаю... Может, я вообще никого не знаю.
On dirait que je ne te connais pas ou personne d'ailleurs.
А у тебя просто небольшая студенческая хрень которая вообще никого не трогает.
Le tien, c'est plutôt des histoires de collégienne... dont personne n'a rien à...
Это вообще никого не касается!
Ca ne regarde personne.
Точнее, я вообще никого сюда не приводила.
D'ailleurs, je n'ai jamais ramené qui que ce soit chez moi.
Там может не быть вообще никого, фактически.
Il n'y a peut-être même personne.
А нельзя вообще никого не убивать?
Et si on les contournait sans exterminer personne?
Мне сказали что сцена с Анжеликой, вообще никого не испугала.
Quelqu'un a dit que la scène d'Angelica ne faisait pas peur du tout.
Может, вообще никого не было. Может, мне всё это показалось.
Peut-être qu'il n'y avait personne... et que j'ai tout imaginé.
- Вообще никого.
- Absolument pas.
Я вообще никого не хочу!
Je n'ai besoin de rien.
Нет, я вообще никого не видел.
Je n'ai rien vu de pareil par ici.
- Не они вообще никого не любят.
Oui, J'ai beaucoup d'amis ici.
Если убьюттак у нее же кроме меня вообще никого.
Si je meure, elle n'aura plus personne.
- Я имею в виду... что вообще никого не стану выбирать, кроме себя разве что
Non, en vérité, ce que je voulais dire c'est que je ne pense choisir quiconque qui ne soit moi.
Я вообще никого тут не знаю.
Je connais personne. Je vous jure!
И вообще никого в этой стране.
Tu ne connais personne dans ce pays.
В этом списке вообще никого нет.
Personne n'est sur la liste des visiteurs!
Я вообще никого там не знал.
Je ne connaissais personne.
Я вообще никого не знала.
Je ne connaissais personne.
Я здесь вообще никого не знаю.
Je connais personne ici.
Если бы принимались только прямые улики, никого бы никогда вообще не осудили.
S'il fallait des témoins oculaires pour tout, personne ne serait jamais condamné.
- Вообще-то, мы тут никого не знаем.
Nous ne connaissons pas une âme.
Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
Dis-toi qu'il vaut mieux un vieux inquiet pour ton avenir que pas de vieux, donc personne qui s'inquiète pour toi.
Нет, я... вообще-то, никого не знаю в Бостоне.
Pas très souvent.
И не хочу видеть никого из вас вообще!
Je ne veux plus revoir personne d'ailleurs.
Вообще никого.
Très bien.
Я уверен, вы никогда не оскорбляете никого лично, но, кажется, вы многих оскорбляете вообще.
Vous ne vouliez pas attaquer quelqu'un en particulier, mais il me semble que vos attaques sont nombreuses.
Вообще-то она никого не хочет видеть.
A vrai dire... elle ne voit personne
Я боялась, что он вообще не способен любить никого кроме себя.
J'avais peur qu'il ne puisse aimer personne d'autre que lui-même.
К слову... говоря вообще... ты не можешь изменить никого.
On ne peut jamais changer personne. L'apparence compte.
Ты ведь вообще никогда никого не просил о помощи, верно?
Tu n'avais jamais demandé de l'aide à quelqu'un avant, pas vrai?
Если подумать, то я никого не видел, и вообще, по Лейк-драйв во вторник не проезжал "
"J'ai même pas pris cette route."
А мне кажется, что я вообще не смогу забыть никого, с кем я была,.. ... ведь каждый из них был особенным, и ни одного невозможно заменить.
Je n'ai jamais pu oublier les gens que j'ai aimés parce que chaque personne avait des qualités spécifiques.
Как вообще возможно никого не любить? Это прямой путь к сумасшествию.
- Comment peut-on ne pas aimer?
Как по мне, так лучше встречаться хоть с кем-то, чем не иметь никого вообще.
Je crois que... c'est mieux d'avoir un lien avec quelqu'un que rien du tout.
А вообще... я никого не должен убеждать.
En fait... j'ai pas à convaincre qui que ce soit.
Вообще-то, это очень странно. Видите ли, сегодня в мотеле никого, кроме вас, нет.
Ecoutez, c'est très étrange, vous êtes mes seuls clients, ce soir.
Я не собираюсь никого насиловать, и вообще...
Evidemment le viol n'est pas légal.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого вокруг 18
никого не осталось 63
никого это не волнует 17
никого из вас 19
никого не впускать и не выпускать 45
никого больше нет 20
никого там нет 33
вообще всё 40
вообще все 27
никого вокруг 18
никого не осталось 63
никого это не волнует 17
никого из вас 19
никого не впускать и не выпускать 45
никого больше нет 20
никого там нет 33
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще то нет 33
вообще говоря 85
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще то нет 33
вообще говоря 85