English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вопрос не в этом

Вопрос не в этом traduction Français

75 traduction parallèle
Конечно, но ведь вопрос не в этом?
En effet. Mais là n'est pas la question.
Вопрос не в этом, потому что мы приняли справедливое решение.
Ca ne fait aucun doute. Je crois qu'on a vraiment tout essayé.
Вопрос не в этом парень.
Ce n'est pas la question.
Вопрос не в этом.
- Ce n'est pas le problème.
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
Eh bien les Ancien ne sont pas vraiment connu pour faire des cachettes secrètes avec de l'or.
Вопрос не в этом!
Là n'est pas le problème!
Вопрос не в этом.
- Allez, je peux sortir si je veux.
Вопрос не в этом.
C'est exactement la mauvais question.
- В любом случае, главный вопрос не в этом.
De toute façon, ce n'est pas la question.
Вопрос не в этом.
Ce n'est pas une question de mérite.
Конечно. Вопрос не в этом.
C'est pas le problème.
Вопрос не в этом.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ce n'est pas ça.
Вопрос не в этом.
Ce n'était pas la question.
" Вопрос был не в этом.
Je suis dans votre jardin Et j'éveille les soupçons
- Вопрос не в этом.
Ce n'est pas ça.
- Что значит, вопрос не в этом?
Que voulez-vous dire?
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
Vous pouvez toujours vous initier cette année et reprendre l'année prochaine.
Но дело не в этом. Принципиальный вопрос, который может быть задан верит или не верит адвокат в невиновность своего клиента.
La question, pour une fois bien posée, est celle d'un avocat qui croit ou ne croit plus à la vertu de son client.
Ничего не будет происходить в этом учреждении... пока этот вопрос не будет закрыт.
Rien ne bougera dans cette institution tant que la séance ne sera pas terminée.
Вопрос даже не в этом.
C'est un autre membre du Club?
Вопрос не в этом, дело в другом. Тебе нравиться бить людей.
Je veux en parler à Artie.
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
Le question est, pourquoi le leur cachez-vous?
- Вопрос уже не только в этом.
- La question a dépassé ça.
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Mais si vous vous préoccupez de savoir... "si vous êtes faits l'un pour l'autre..." Dans ce cas, pas de place pour les remords.
- Дело не в этом, тут вопрос вежливости - что мне ей ответить?
C'est une question de savoir-vivre. Que vais-je lui dire?
- Нет. Нет, нет, нет. Не в этом вопрос.
Parce que, tu comprends, si tu continues à remettre ça à plus tard, dans 15 ou 20 ans, j'arrêterai de te poser la question.
Я не хочу об этом говорить, прости. Вопрос в том, как все сложится.
Je préfère pas en parler, désolé.
Проблема не в этом. Этот спорный вопрос не отдаёт дерьмом.
C'est pas une question de s'en foutre... c'est une question de s'en taper complètement.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
Elle ne le savait pas encore, mais il s'écoulerait encore 3 années avant que Parker Scavo ne se repenche sur le thème de la sexualité.
Вопрос в том — почему я об этом не подумал? Вылезающие из орбит глаза, это весьма редкое проявление.
L'oeil qui s'éjecte est un symptôme assez étrange.
Можно вопрос - ты хочешь оглушительного успеха? В этом они тебе не помогут. -
Je peux vous savoir si vous vous foutez de l'énorme manque de succès qu'on ces trucs à prédire le succès?
Но вопрос совсем не в этом.
Mais ce n'est pas la grande question.
Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
La vraie question, celle que personne ne pose, c'est : - Dan retrouvera-t-il l'amour?
Прекрасно. Не в этом был вопрос.
Bien, ça n'était même pas la question.
И несмотря на то, что очевидно все мы считаем Енота крутым, не помешало бы задать себе вопрос - почему он так заботится о людях в этом городе?
Alors qu'on peut admettre que le Coon est évidemment cool, demandons-nous : pourquoi tient-il à protéger cette ville?
И если сейчас ты задумал что-то в этом же духе, я тебя прикрою, не вопрос.
Si tu trouves une idée aussi géniale, compte sur moi.
В этом весь вопрос, не так ли?
Là est la question, pas vrai?
Что ж, в этом вопрос, не так ли?
C'est toute la question.
Я должен задать тебе вопрос, и мне кажется, никто в лагере Кейна не думал тебе об этом спрашивать.
J'ai une question que personne dans le camp Kane n'a pensé à te poser.
Так что вопрос в том, почему они ничего об этом не говорят.
Donc, la question est pourquoi n'en ont-ils rien dit?
Не думаю, что вопрос в этом, Кэтрин.
C'est pas le problème.
Да, вопрос. Мой конфликт интересов в этом деле вас не так уж сильно смущает.
Mon conflit d'intérêts n'a pas l'air de vous gêner.
Вопрос в том, как не выглядеть при этом полным идиотом.
J'essaye de trouver comment je vais pouvoir expliquer tout ça sans passer pour un idiot, désormais.
В этом и заключается вопрос, не так ли?
C'est ça la question, pas vrai?
А я в образе Бет буду ходить за ним по пятам. Они выяснят, что с ней стало, я об этом разузнаю, после чего смогу соскочить и решить вопрос.
Je reste avec lui en tant que Beth, je les laisse trouver ce qui lui est arrivée, et puis, quand je sais ça, je peux laisser tomber ce marché..
В этом весь вопрос, не так ли?
C'est la question, n'est-ce pas?
- Вопрос не в этом.
- C'est pas une question de ça.
Я знаю, но не в этом был вопрос.
Je sais, mais ce n'est pas la question.
Я не думаю, что у меня есть окончательный ответ на этот вопрос, но чем больше ты говоришь об этом здесь, тем меньше тебе придётся разбираться с этим в голове.
Je n'ai pas une réponse tout prête pour ça, mais le plus tu parles en dehors, le moins tu auras à y travailler à l'intérieur.
Я полагаю. вопрос в этом, не так ли?
J'imagine que la vraie question est, est-ce que toi tu le veux?
Что ждет людей в этом мире? Быть или не быть? Вот в чем вопрос!
Elle pourrait décider qui doit vivre ou mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]