Востоке traduction Français
797 traduction parallèle
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Poupée, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
Et tant à Langemarck... qu'à Tannenberg... devant Liège... devant Verdun... sur la Somme... sur l'Aisne... dans les Flandres... à l'ouest... à l'est... au sud... sur terre, sur mer et dans les airs.
Расскажите там, в своей стране, что здесь, на дальнем востоке народ стоит на страже своих скалистых островов.
Racontez à votre pays Qu'ici dans l'Est le plus éloigné, un peuple monte la garde Sur ses îles rocheuses.
Если вы будете на востоке, брат, приходите к нам поужинать.
Si vous passez dans l'Est, venez déjeuner chez nous.
Пишет лишь, что недавно побывал на востоке Лондона.
II dit qu'il a traversé l'East End, il y a peu.
Я преподавал зоологию в маленьком, захудалом колледже на востоке. - Потом бросил.
Avant, j'enseignais la zoologie dans une petite université de l'Est.
Но на востоке есть еще один человек, за которым охотятся по всему Массачусетсу и Мэну.
Mais dans l'Est, un autre homme est suspecté et poursuivi.
Почему вы не арестуете этого человека на востоке.
Qu'ils arrêtent cet autre homme!
На востоке есть человек, которого они подозревают, и они его поймают.
Ils ont un autre suspect. S'ils l'attrapent, je...
Он на Среднем Востоке, а дети учатся в пансионе.
Il vit au Moyen-Orient. Leur fils est à l'internat.
— оставь фоторобот из этого и разошли каждому редактору на востоке.
Tu en tires des copies et tu les envoies aux journaux!
Мы разослали фотографии Найлза и Декстер в каждый полицейский участок на востоке.
On a envoyé des photos de Niles et Dexter aux polices de l'Est.
Ваша карьера поднимается как солнце на востоке.
Je vois ta carrière monter, tel un soleil levant.
Чёрные горы, вообще-то, на востоке. По крайней мере, последний раз они были там.
Les Chocolats étaient à l'Est la dernière fois.
Полиция девяти западных штатов от Вашингтона на севере..... до Колорадо и Юты на востоке.... ведёт непрерывные поиски Эмметта Майерса, головореза из Канзаса.
La Police de neuf États de l'Ouest jusqu'au Colorado et l'Utah, à l'Est, est en alerte et recherche sans relâche le desperado du Kansas, Emmet Myers.
Вторая звезда справа на востоке.
Deuxième étoile à droite, et tout droit jusqu'à l'étoile du matin.
На востоке мост.
"A l'est, le pont."
Кацусиро, убедись, что мост на востоке разрушен.
À l'Est! Va voir si le pont a été coupé.
Ещё двенадцать - на востоке.
Douze à l'Est.
Каждый колледж на востоке послал своего скаута в тот день.
Mon match était observé par des experts.
Партнер ее отца руководит судоверфью на востоке, в Балтиморе.
L'associé de son père dirige le chantier naval à Baltimore
А где земной рай? На Востоке.
Et où se trouvait ce Paradis?
Великая любовь расцветает только на Востоке.
En Orient! Là-bas, l'amour a une valeur...
Два часа Аэродром союзников на ближнем востоке
Un terrain d'aviation allié au Moyen-Orient
Лишь отчасти. Самой большой проблемой на востоке были камни.
Zebulon, arrête de mentir.
" Интересно, кто ты был на востоке,...
Et quel jour t'a-t-on relâché?
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
C'est une guerre de l'Est. Que fais-tu là-dedans?
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Notre route nous mène par le toit du monde vers la vallée de Kashgar au sud-est de Yarkand.
А вы-то как оказались здесь, на востоке?
Que venez vous faire dans ce quartier?
Это остров на востоке от Порта-Виктории.
C'est une île à l'est de Port Victoria.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
J'ai de bons contacts en Orient.
Я там родилась. Где-то на Дальнем Востоке.
C'est là que je suis née, en Orient!
На Ближнем Востоке лучше вооружены только родственники моей жены.
La plus grande puissance du Moyen-Orient hormis ma belle-famille.
Британская военная база на Ближнем Востоке необходима миру.
Une base britannique au Moyen-Orient est vitale pour le monde libre.
Все торговые встречи на Ближнем Востоке отменить, оставаться в Париже в связи с важным и весьма срочным делом, дальнейшие инструкции последуют.
Annule voyages et rendez-vous d'affaires au Proche et Moyen-Orient. Reste Paris pour affaires liees ma fondation artistique. Je donnerai plus d'instructions selon les besoins.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Ce temps est très mauvais... et je dois vous dire tout de suite que les prévisions météo pour la journée d'aujourd'hui sont très pluvieuses.
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Avec l'équipement complet. Ça sera à marche forcée. Oui, monsieur.
Думаю, вы приехали из одного крупного города на востоке.
Je parie que vous venez d'une des grandes villes de l'est.
Бандиты на востоке в 20 милях от вас, летят на юго-восток.
Les bandits sont à 32km est et se dirigent vers le sud-est.
А 5-ый воздушный флот из Норвегии атакует на севере и северо-востоке.
Et 5 Luftwaffes attaqueront le nord et le nord-est.
Что ты будешь делать на востоке?
Que vas-tu faire dans l'Est?
Лучший тренер на дальнем востоке.
- Le meilleur coach de toute l'Asie. - Oui.
6 месяцев назад наш балет гастролировал на Востоке. А когда мы вернулись домой, полиция нашла героин в наших костюмах.
Il y a six mois, quand nous sommes revenues de notre tournée à Hong Kong, la police a trouvé de l'héroïne dans les costumes.
А еще я был... на Востоке. Персидский залив, Пакистан... Я работал на грузовике.
En Orient, un peu partout, en Perse, au Pakistan, dans les transports routiers.
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке... все буде решаться мирным путем.
Corleone assure notre protection dans l'Est et la paix règnera.
Диллинджер впервые убил на востоке Чикаго - банковского охранника звали О'Майли, и с этого времени у него не было пути назад.
Dillinger a tué son premier homme à Chicago. Un garde appelé O'Malley. Et à partir de là, c'était irréversible.
В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд.
Le président de ce syndicat avait un fonds d'entraide bidon.
На Востоке он достиг всего.
Il y a fait sa situation.
Мы, что, планируем вторжение на Ближнем Востоке?
Y a-t-il un plan d'invasion du Moyen-Orient?
Если Солнце заходит на западе, оно всегда восходит снова следующим утром на востоке.
Le Soleil se couche à l'ouest... et se lève toujours, le matin suivant, à l'est.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Par exemple, elles se lèvent toujours à l'est... et se couchent à l'ouest. Il leur faut une nuit pour traverser le ciel au-dessus de nos têtes.
восток 310
восторг 47
восточный 18
востока 62
восточная 30
востоку 37
восточной азии 54
восточное побережье 19
восточное крыло 22
восточно 17
восторг 47
восточный 18
востока 62
восточная 30
востоку 37
восточной азии 54
восточное побережье 19
восточное крыло 22
восточно 17