English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вот послушайте

Вот послушайте traduction Français

121 traduction parallèle
Вот послушайте. Письмо девушки из Омахи.
Une lettre d'une fille d'Omaha.
Вот послушайте.
Les gars, écoutez.
- Но это же очень важно, вот послушайте : "Остановка поезда на открытом перегоне..."
- Mais c'est très important, Je l'entend qui arrive. Arrêter un train sur une voie libre...
Вот послушайте :
Watson, écoutez ceci...
Вот послушайте - это очень странно!
C'est bizarre!
Вот послушайте.
Ecoutez ça :
Вот послушайте, как с зтим справился я сам...
Ecoute, j'ai trouvé le chemin
Вот послушайте, что Шон Макмахон написал в моём выпускном альбоме.
Ecoutez ce que Sean McMahon a écrit dans mon album :
Вот послушайте...
- Chut, Emily.
Вот, послушайте!
Écoutez-moi ça!
Вот, ребята, послушайте эти.
Les enfants, essayez ceci.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять. Вот как? Если вы готовы остаться?
Voulez-vous vous considérer comme notre invité... durant votre séjour?
Но сначала послушайте вот что. Я хочу вам кое-что сказать. Бесполезно.
Comme nous en venons aux sentiments personnels, laissez-moi ajouter une chose.
Послушайте... Вот! Об этом написали в газете.
Et puis tout était marqué dans le journal.
Послушайте вот это.
Ecoutez la suite.
Вот послушайте : музыка по всем каналам
Ecoutez.
- Да, всё верно. - Вот, послушайте, ребята.
Dites donc, les enfants.
Но послушайте вот это.
Mais écoutez ça.
Вот, послушайте.
Écoutez ça.
Послушайте, вот вы стражник. Из ночи... в ночь вас заставляют стеречь кучу старья, которое вам не по карману, да и даром не нужно. Что бы вы чувствовали?
Ecoutez, si vous etiez gardien et que vous deviez garder toutes les nuits des saletes hors de prix et moches, comment vous sentiriez-vous?
Послушайте вот это.
voilà quelque chose :
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Ecoutez... "Notre informateur déclare que les sons stridents " qui émanaient du sol... " ont tellement choqué un ouvrier qui creusait un puits
Мэтт, послушайте. Нельзя вот так расставаться с жизнью.
Vous ne pouvez pas partir comme ça.
Вот, послушайте : " Его тёмные стороны по-прежнему наиболее привлекательны.
Ecoutez ça : " Ses parties sombres sont les meilleures.
Вот почему он был гением. Послушайте, вы двое, я пошла наверх.
Très bien, moi je monte.
Вот, послушайте!
Là!
Давай возьмём твой багаж и выйдем на воздух. А, вот, послушайте.
Allons prendre tes bagages, et un peu d'air.
Вот, послушайте :
Ecoutez ça.
Послушайте! Вот тот мужчина в мокрых ботинках, он часто сюда приходит?
Cet homme aux chaussures mouillées vient souvent?
Хорошо, послушайте вот это.
Ecoutez ça.
Вот послушай... поиграйте.
Écoute ça. Les enfants, allez jouer dehors.
Послушайте, я не могу весь день обсуждать вашу сексуальную жизнь. Вот.
Je ne vais pas passer la journée à discuter de votre vie sexuelle.
Послушайте, на непредвиденные расходы у нас только 10 и 20 $. - Вот.
Je n'ai que des billets de 10 et 20.
Э-э, послушайте, вот, что я хочу сказать : ... сегодня — наш последний шанс построить гору.
Je veux dire qu'aujourd'hui, c'est notre dernière chance de construire la montagne.
Ну послушайте, вы же не можете его вот так оставить.
Vous ne pouvez pas le laisser comme ca.
Послушайте, я просто не хочу, чтобы мой сын родился с привычкой к кофеину, вот и все.
Je refuse que mon fils soit dépendant de la caféine.
Вот, послушайте.
Il essaie de lui raconter ce qui est arrivé dans la grotte glaciaire.
- Подождите. Вот, послушайте. "Будучи однажды вызванным, Айгон может также вселяться в мертвых но его демоническая энергия скоро разлагает хозяина поэтому он должен переселиться в недавно умершего или в бессознательного человека, чтобы продолжать жить".
Attendez, écoutez ça, une fois éclos, il peut aussi prendre possession des morts mais dans ce cas-là il désintégrera le corps de l'hôte, il faudra alors qu'Eyghon s'empare d'une personne inconsciente ou morte afin de continuer à exister.
Послушайте вот что.
Ecoute ça.
Вот, послушайте.
Ecoutez!
Но послушайте вот что :
Écoutez ça.
Послушайте, мы пошли в таверну, он напился. Я довёл его домой. Вот и всё.
On est allé dans une taverne, il s'est saoulé, et je le ramène ici, c'est tout.
Послушайте, мне очень жаль, но... вот так вот.
Ecoutez, je suis désolé pour vous, mais... c'est comme ça.
Послушайте, со всем к вам уважением, я не могу вам позволить вот так просто уйти.
Sauf votre respect, je ne peux pas vous laisser vous balader.
Послушайте вот это, сэр, и скажите, что я лгу.
Ecoutez ça, Monsieur, et dites moi à quel point je dépasse les bornes
Послушайте, дело вот в чём.
Ecoutez, voilà
Вот послушайте.
S'il vous plaît.
Послушайте, вот что еще.
D'accord. Une dernière chose.
Так вот, послушайте : я был на свидании с этой девушкой, Джеки...
Alors écoutez ça : j'avais rencard avec cette fille, Jackie...
Послушайте, вот что я об этом думаю.
Écoutez Larmina, je vais vous donner mon sentiment.
Послушайте, когда мне было 17, я делала вот так, чтобы пробраться в клуб.
Écoutez, quand j'avais 17 ans, je me faufilais en boîte tout le temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]