English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Все понял

Все понял traduction Français

2,188 traduction parallèle
Я все понял.
Je l'accepte.
Когда я все понял... а понял я довольно быстро...
Quand j'ai compris... Et j'ai compris assez rapidement...
Я все понял.
J'ai compris.
Ладно, все понял.
Oh, ok. C'est assez juste.
И когда он посмотрел на меня, он все понял.
Vous ne me faites pas confiance?
Я все понял.
Reçu!
Я все понял.
C'est bon.
И сегодня в суде, когда вы обвинили меня в том, что его партнер - я, я наконец-то все понял.
Et bien, aujourd'hui, au procès, quand vous m'avez accusé d'être son complice, j'ai finalement réalisé.
Если бы я ничего не предприняла... он бы все понял, понимаешь?
Si j'avais rien fait... il aurait compris.
Ты не так все понял.
- Tu as tout faux.
Не совсем. Он неправильно все понял, потому что все было с точностью да наоборот.
Non, mais il se trompe, parce qu'il s'est passé l'inverse.
Все равно не понял.
Euh, je ne comprends toujours pas.
Все будет хорошо. Ты будешь в порядке, понял?
Ça va aller, ne t'inquiète pas.
Понял все. Вот цена.
Prenez ça pour l'service :
- Один лишь взгляд - и понял все!
- Je n'ai rien à regretter,
Если все-таки решишь стрелять, целься в голову, понял?
Si vous décidez de tirer sur ces créatures, visez la tête.
Знаю, это не слишком характерно для меня, но хочу чтобы вы знали : понадобилось почти 60 лет, чтобы я понял, что на самом деле важно. Это - все вы.
Je sais que c'est assez inhabituel de ma part, mais je veux que vous sachiez qu'il m'aura fallu attendre 60 ans pour réaliser que ce qui compte le plus, eh bien, c'est vous.
Все дело в том, что я на ногах всю неделю, понял и еще надо кучу дел сделать пока я покончу с этой фигней.
Et j'ai pas dormi depuis une semaine... et faut que je tienne jusqu'à ce que je finisse ça.
Значит все под контролем, как я понял, наконец-то?
Donc tout est enfin sous contrôle, J'imagine?
Я понял, что ты тоже все понимаешь.
Je savais que tu savais aussi.
Всё, он готов. Понял.
D'accord, c'est bon.
Если б ты всё не испоганил, резинка бы не слетела и... слушай, это как эффект бабочки, понял?
Tu viens de l'enlever. Si tu n'avais pas foutu le désordre, l'élastique serait toujours là... C'est l'effet papillon.
Сейчас, все то, что ты сейчас чувствуешь Это всего лишь сноска, понял?
Cette fois, tout ce que tu ressens maintenant... il s'agit d'une anecdote, d'accord?
- Всё, я понял, понял.
- Ok, j'y suis, j'y suis.
Думаю, ты всё понял.
Je pense que tu es peut - être sur quelque chose
Когда я увидел шарф Алессандры, я всё понял.
Quand j'ai vu le foulard Shahtoosh sur Alessandra, je le savais.
И ты понял это, увидев все лишь один раз?
Vous avez déduit ça d'un seul regard?
- Но ты всё понял?
Mais tu comprends?
- С нами все будет хорошо, понял?
- Tout ira bien, ok?
Нет, я всё понял, Елена.
- C'est bon, j'ai compris.
Как только я его увидел, я всё понял.
Dès que je l'ai vu, j'ai remarqué.
Всё нормально. Я понял.
je crois.
А месяц тупил, пока не понял, что все еще здесь.
J'ai l'impression qu'il s'est passé un mois avant que je me rende compte que j'étais encore là.
Я был защитником футбольной команды, встречался с капитаном группы поддержки, а потом я встретил вас, мистер Шу, и понял всё, чего мне не хватает.
J'étais quaterback de l'équipe de football Je sortais avec la capitaine des cheerleaders et je vous ai rencontré Mr Shue et j'ai réalisé tout ce que je manquais
Ты всё не так понял.
Vous avez mal compris ce que vous avez vu.
Я всё понял.
Je n'ai pas mal compris.
Чувак, я всё понял.
Mec, j'ai eu une idée.
А потом понял, что всё, что у него было до этого, тоже было неправильным. Вот почему это всё случилось.
Et ensuite il a réalisé que tout ce qu'il avait n'était pas bon non plus et que c'était pourquoi tout s'était produit...
Нет-нет, я всё понял, я всё понял.
Non, non, je l'ai, je l'ai.
Ты притворяешься кем-то другим... чтобы я понял, что всё это нереально.
Tu prétends être quelqu'un d'autre... Donc si je le réalise... Rien de tout ceci n'est réel.
Я оглянулся, и... понял, что все уставились на меня вместо того, чтобы разглядывать слонов.
Et j'ai regardé autour, et j'ai... réalisé que tout le monde me regardait au lieu des éléphants.
Ты понял все это из книги по астрономии?
Tu as trouvé tout ça grâce à un livre d'astronomie?
Я понял, что Пек покажет тебе всё, чтобы ты почувствовал себя как дома?
C'est un plaisir de vous avoir ici.
И когда прекрасный принц увидел свою возлюбленную Белоснежку в хрустальном гробу, он понял, что всё, что ему осталось, это попрощаться.
Quand le Prince Charmant vit Blanche Neige, sa bien aimée Dans son cercueil de glace, Il su que la seule chose qu'il lui restait à faire était de dire au revoir.
- Я не хочу, чтобы это повторялось. - Я все понял.
Ça va, j'ai compris.
Даже если бы она была красная, все равно я ни хрена бы не понял, что она означает.
Même si c'était rouge, j'aurais pas la moindre idée de ce que ça signifie.
Понял... все, что хочешь.
T'as eu... ce que tu voulais.
- Понял... Все что хочешь, мужик.
- T'as eu... ce que tu voulais, mec.
Понял это по тем леденцам, что ты тут всё выплёвываешь.
J'ai compris çà avec les chandeliers que tu m'as offert. ( porte s'ouvre )
Пока я не понял, что все это было враньем.
Et j'ai appris que tout n'était qu'un mensonge.
Вы позаботились, чтобы Тиссенс тоже всё понял?
- Très clair. C'était aussi clair pour Theissens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]