Все это началось traduction Français
377 traduction parallèle
Все это началось в Сан-Франциско?
Ça a commencé à San Francisco, non?
Любовь моя. Скажи мне, как все это началось?
Chéri, comment cela a-t-il commencé?
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Quand nous nous libérerons, nous avancerons dans le futur. Nous vous téléporterons à un instant précédant tout ce qui s'est passé.
Молю, идемте с нами, и мы покажем Вам, как все это началось.
De grâce, venez avec nous et vous verrez comment tout a commencé.
20-ого июля 1966 то, когда все это началось!
le 20 juillet, 1966 c'est la que tout a commencé!
Мы вернулись к тому, когда все это началось!
Nous sommes revenu quand tout a commencé!
И все это началось тысячи лет назад, с приходом ледникового периода.
Et tout a commencé il y a des milliers d'années, à la période glaciaire.
Когда я вспомню, как все это началось, я бы...
Quand je pense comment tout ça a commencé...
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Depuis que tout ça a commencé, je n'arrête pas de penser à vous.
Детский стишок, который часто мне читала мать, вновь и вновь прокручивается у меня в мозгу с тех пор, как все это началось.
Une comptine me trotte dans la tête depuis le début.
Все это началось в Нью-Йорке 6 недель тому назад.
Tout a commencé à New York, il y a de ça six semaines.
Когда все это началось... Все, что я хотел это немного заработать денег.
Quand cette affaire a commencé... tout ce que je voulais, c'était me faire un peu d'argent.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Je pense que si vous demandez à Derek pourquoi les choses ont tourné comme ça... et tout a commencé... il continuera à dire que c'est quand notre père a été assassiné.
С чего все это началось?
Avec le blablaphone de papa, elle fit la tête de pioche.
Когда все это началось, все принялись надо мной смеяться.
Quand ça se saura, tout le monde va se foutre de moi.
Но если все это началось так давно, Мугату...
Si ça dure depuis si longtemps, Mugatu...
- Как все это началось?
- Comment tout a commencé?
Всё это началось в мае.
Ça a commencé en mai dernier.
Когда это все началось?
Quand ça a commencé, tout ça?
Это была первая нормальная мысль пришедшая ко мне, когда всё это началось. Женщина, как Энн, не может измениться внезапно.
Anne n'a pas pu changer brusquement.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Alors, quand ça a commencé avec Nanny c'était une nouvelle vie pour moi - D'être aimé comme ça et traité avec beaucoup, beaucoup de respect.
Это началось, и всё!
C'est arrivé, c'est tout.
Правда, ведь... это было первого мая, началось все именно тогда?
Dites donc à Paul de monter des sandwiches et de la bière.
За что ты его, Руди? Он всё это заварил, и из-за этого всё началось.
Mais tu sais bien qu'il n'a rien à voir avec ce qui s'est passé cette nuit.
Как всё это началось?
Qu'est-ce qui a tout déclenché?
- Как я помню Зоя, это все началось когда Джейми и я обнаружили человека убегающего от ТАРДИС.
DOCTEUR :
Ты ведь еще любишь меня? Как до того, как всё это началось?
M'aimeras-tu comme avant malgré tout ça...
Всё это дерьмо собачье. Всё началось с шерифа Данкана.
Tout va mal depuis l'affaire du marshall Duncan.
Мы думали, что все закончилось, но все снова началось на этой ярмарке.
On croyait en être quittes, mais tout a recommencé.
Всё это началось не с истории о прослушке штаб-квартиры.
Ça n'a pas commencé avec les micros au Q.G.
С этой маленькой штуки все и началось
Voici la petite machine qui a tout commencé.
Но я спрашиваю, почему это, когда это началось все стали ходить в грязных калошах и валенках по мраморной лестнице?
Pourquoi, dès que cela a commencé, les gens n'ont-ils plus ôté leurs chaussures crottées avant de monter l'escalier de marbre?
Может быть, всё это началось с первого шага человека за врата Эдема, где он оставил свою невинность. Люди должны помнить об этом, всегда.
Adaptation :
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
Ma mère qui est présente ici peut vous confirmer que je teignais déjà mes cheveux bien avant le début de cette aventure. Je voulais paraître un peu plus jeune.
Ну, я думаю, всё это началось, когда я заметила зад Майка в школьном коридоре.
Tout a commencé quand j'ai aperçu les fesses de Mike dans le couloir du lycée.
Это из-за тебя всё началось?
Tout ça est de ta faute?
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего. Никого не убили, и мне не нужна помощь.
Tout a commencé quand un crétin de mon clan a tiré sur un type du clan Anan.
Это - "Рах-3". - Всё началось с письма.
- On dirait le début d'une lettre...
Как все это началось.
J'éliminais tout ce qui dépassait :
Всё это началось, как только ты приехала.
Ces choses bizarres ont commencé à ton arrivée.
Уже и вспомнить трудно, с чего это всё началось, весь этот бедлам с выборами.
C'est difficile de se rappeler comment tout a commencé, tout ce chaos électoral.
Ну дык и как это всё началось?
Alors d'où ça vient?
Ведь это все началось вовсе не из-за меня.
Trésor! Rien de tout ca ne venait de moi!
- Калан, когда это всё началось?
- Kalan, depuis quand est-ce ainsi?
Это все началось где-то около 6ти месяцев назад. когда Мидж подписалась на рассылку Космо.
Tout a commencé il y a six mois, quand Midge s'est abonnée à Cosmo.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Mais vous avez joué admirablement.
Всё это началось с изобретения Джеральдом Фордом автомобиля, который приводился в движение ископаемым.
Tout a commencé avec l'invention de Gerald Ford... l'Automo-Voiture, propulsée par des fossiles en combustion.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Tu sais, Fenton, j'ai attendu ce moment depuis le début.
Это все тогда и началось.
C'est là que tout a commencé...
Это все тогда и началось, город просто ошизел.
C'est là que tout a commencé... que la ville est devenue schizo.
Вот тогда все это и началось.
Et tout commença.
всё это началось 19
все это началось с большого взрыва 16
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось с большого взрыва 16
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это в прошлом 22
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23