Всё это из traduction Français
4,192 traduction parallèle
Тесс, Тамара, Кендра, сотрите всё это из головы, Мартин ничего не понял, можно не волноваться.
Tess, Tamara, Kendra, effacez tout. Martin est à l'ouest, on n'a pas à s'inquiéter pour lui.
Мне не по себе из-за всей этой ерунды со Стивом, так что я нашел тебе другого парня...
Je me sens mal à propos de Steve qui se fait ridiculiser donc je prends sur moi pour t'arranger un autre rendez-vous.
Я всё еще крайне расстроен из-за этой ерунды со Стивом.
Je me sens un peu sensible et faché de ce qui est arrivé à Steve
И это все только из-за моей алчности?
C'est à propos de ça, ma cupidité?
Все выходит из под контроля, и это моя вина.
Tout dégénère et c'est ma faute, tout ça.
Из всего что сейчас происходит, это... то что всё изменит.
De tout ce qui arrive, c'est ça... la chose qui fera la différence.
Это арест из-за наркотиков. Это все, что я знаю.
Mais la dernière fois que j'ai pris de la drogue c'était les champignons il y a 4 ans.
Из этой девочки все выжали.
Cette fille a été par l'essoreuse.
Это все еще из-за того, что я высадила тебя за квартал от нужного места?
C'est encore parce que je t'ai déposé à un pâté de maison plus loin?
Я заболел из-за всей этой дряни, которую я принимал?
Ce qui m'arrive, c'est à cause des trucs que j'ai pris?
Это все из-за него.
C'est de sa faute.
о, сейчас нет ничего естественного в этом газе я не добываю те вещи, в которых нельзя танцевать я ведь делаю все это не ради денег а из-за танцев это всегда были танцы
Il n'y a rien de naturel dans le gaz. Si je ne peux pas danser dessous, je ne forerai pas partout. Ce n'est pas pour l'argent.
Хочу услышать все про это альтернативное будущее, из которого ты родом.
Je veux tout savoir sur ce futur alternatif dont tu viendrais.
Но если один из нас потеряет это, то мы все потеряем, включая Гиббса и МакГи.
Mais si l'un d'entre nous pète les plombs, tout le monde pète les plombs, Gibbs et McGee également.
Только не говори, что это всё ещё из-за того, как вы обделались перед теми парнями в Устрице?
J'espère que ce n'est pas parce que tu t'es écrasé devant ces mecs, au bar.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Merci. Sauf que ça ne marche pas de cette façon parce que je n'ai pas eu assez de temps pour le faire, donc on doit le brancher sur un de leur ordinateur pour l'activer.
Знаешь, ну, просто... это очень важная неделя, я и заложила дом ради этого альбома, в буквальном смысле, а этот идиот из Эджхилла пытается мне все испортить.
C'est une longue semaine, et j'ai parié la maison sur cet album, littéralement, et cet idiot de Edgehill essaye de complètement m'entuber.
Это все из-за твоих утех, у тебя хватка такая быстрая.
Ce sont toutes ces branlettes qui t'ont donné une telle dextérité.
Вы отправили его в лучший мир, и это все о чем любой из нас может просить, когда придет наше время уйти.
Vous l'avez emmené dans un endroit paisible, et c'est tout ce qu'aucun d'entre nous peut demander quand nous mourrons.
Не забывай, что ты та, из-за кого это все случилось.
N'oublie jamais que tu en es à l'origine.
Если всё это нам отзовётся, тюрьма будет наименьшей из наших забот.
Si ça nous éclabousse, la prison sera le dernier de nos soucis.
Это все, кого мы достали из воды.
Voilà tous ceux qu'on a sorti de l'eau.
Гарольда? Это все было из-за него?
Tout cela s'est passé à cause de lui?
Все что мы хотим знать это... Почему эти ребята из Десима продолжают убивать себя?
Tout ce qu'on veut savoir c'est... Pourquoi ces gars de Decima n'arrêtent pas de se suicider?
Так что, все это было досадное недоразумение, доктор Левин? - Да. Я уволил Кэндис из-за профессиональных качеств.
Dr Levine? j'ai renvoyé Candace à cause maître?
Софи, это тот самый парень из агентства, он зашёл проверить, что Лестер всё ещё тут проживает.
Sophie, c'est le gars de l'agence qui est venu vérifier que Lester vit bien ici.
Знаете, я так разошёлся из-за... из-за всей этой... всей этой рыбы в море.
J'étais tout excité à propos de... tous les autres poissons dans l'océan.
Я рассталась с моим парнем, и он думал, что это все было из-за Бена.
J'ai rompu avec mon petit ami, et il a cru que c'était à cause de Ben.
Все исполнители танцевального театра Комптона это подростки из бедного района.
Tous les danseurs du Dance Theatre of Compton sont des ados du centre-ville.
Я не потерплю эти неслыханные обвинения в адрес моего таланта. Все это организовала Надин Коумер из танцевального театра Комптон и Ким Кэсвелл из юридической фирмы "Харрисон и Паркер", которая находится в деловом центре Лос-Анджелеса.
Je ne tolérerai pas cette outrageuse attaque de mon intégrité artistique, qui a été orchestrée par Nadine Comer du Dance Theatre of Compton et Kim Kaswell du cabine d'avocats Harrison Parker situé dans le quartier d'affaires de Los Angeles.
Если Сан-Франциско и Нью-Йорк сделали из Питера гения, может быть, если мы отправим его в самый тупой город во всей стране, то это вернёт нам прежнего Питера.
Visiter San Francisco et New York a rendu Peter intelligent, donc si on l'envoie dans la ville la plus débile du pays, ça ramènera l'ancien Peter.
Ты выйдешь из этой комнаты, зная, что мы все гордимся тобой.
Marchez dans cette pièce ce soir en sachant à quel point nous sommes fiers de vous.
Разумеется, но это всё из-за алкоголя.
C'est sûr, mais c'était à cause de l'alcool.
Все это ты понял из того, что он пытался меня ущипнуть?
Vous obtenez tout ça à partir de lui essayant de toucher un flic?
Всё что я должен был сделать, так это подтянуть турбо-ускоритель из главного подраздела.
Je n'ai eu qu'à retirer le turbo de la sous-section.
И пока все это происходило никто из поместья Макнамары не пожаловался власти За жестокое обращение?
Et jusqu'à maintenant, personne, chez les McNamara, n'a jamais reporté ces abus aux autorités?
Фостер, должно быть, получил все это из Криус.
Foster a dû se procurer tout ça à Crius.
Да, Ваша честь, но если высказывания, сделанные в прессе, сделают одного из них несправедливым и небеспристрастным... это похоже на то, как мистер Каннинг сказал : мы все хотим справедливого жюри.
Oui, mais si une déclaration a été faite à la presse, qui rendrait l'un d'entre eux incapable d'être impartial, comme Mr Canning l'a dit :
Или это из - за всей этой истории с Вэсом.
J'ensais rien.
Ты думаешь, что это все из-за моего эго?
Tu penses qu'il ne s'agit que de mon ego?
Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
Je ne vais pas prétendre avoir une recette secrète de cookies, et je vais probablement manquer un tas d'autres évènements à cause de ma carrière, alors si c'est un problème pour toi, on devrait reconsidérer toute cette histoire.
Из того что я слышал, это всё скатится в дерьмо в ближайшие полгода.
Si je ne suis pas là, personne verrait ce film merdique.
Знаешь, это все из-за того, что ты много для меня значишь...
Tu sais que c'est parce que tu comptes beaucoup pour moi
Это всё из-за животных, я понимаю, но рытье канав, плохое питание, плохой сон, ремонт конюшни оранжерея... серьезно подорвут его здоровье, если он не отдохнет как следует.
Les animaux exigent beaucoup, je sais, mais creuser un fossé en avalant et dormant peu, réparer des écuries... la serre, ça va peser lourdement sur sa santé à moins qu'il se repose.
Да, но из-за Моттерсхедов это станет достоянием всей общественности.
Oui, mais ce sont les Mottershead qui en seront les dommages collatéraux.
И все это выяснили из адреса на пакете из магазина?
Tout ça à partir de l'adresse sur un sac de courses?
Единственный способ для вас, хоть как то повлиять на эту ситуацию - это сказать мне все что я хочу знать, немедленно и не могу отказать себе в удовольствии, вытащить это из тебя.
La seule façon pour vous d'influencer cette situation, c'est de me dire tout de suite ce que je veux savoir, me privant du plaisir que j'aurais à vous faire parler.
Это все из-за обезболивающих.
C'est tout les anti-douleurs pour ma jambe.
И теперь всё это может разрушиться из-за одной пьяной ошибки.
Et à présent tout est ruiné à cause d'une erreur stupide d'ivrogne.
Вроде как, я... делала все это из-за денег.
Par exemple, j'ai fait tout ça pour l'argent
Я все это оплатил из своего кармана.
On n'a plus beaucoup d'accessoires.
все это из 61
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25