English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы правда считаете

Вы правда считаете traduction Français

87 traduction parallèle
Вы правда считаете, что нужна веская причина для обвинения военных преступников?
Vous croyez vraiment qu'il faut une raison personnelle pour poursuivre des criminels de guerre?
Вы правда считаете, что сотни женщин ищут такого как я?
Alors les femmes cherchent un mec comme moi ‎?
Вы правда считаете, что арестованый был вовлечен в заговор...
Pensez-vous que cet individu était mêlé à un complot...
Вы правда считаете что он на мне хорошо смотрится?
Vous trouvez vraiment qu'il me va?
Вы правда считаете возможным препарировать целую культуру лишь на нескольких страницах?
Vous ne pouvez pas anatomiser un peuple, une culture, en quelques pages.
Вы правда считаете, что наёмным убийцам не место в тюрьме?
Vous pensez qu'un tueur ne mérite pas la prison?
Погодите-погодите! Вы правда считаете, что нам стоит перейти сразу к биопсии мозга? Нет.
Holà, vous pensez vraiment qu'on devrait passer directement à une biopsie du cerveau?
После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд?
Vu le contexte de cette explosion, qui n'était clairement pas un accident, à votre avis, est-il dans l'intérêt de la flotte de poursuivre ce procès?
Вы правда считаете... что жизнь вашей дочери дороже их жизней?
Vous croyez que la vie de votre fille vaut davantage que la leur?
Вы правда считаете, что можете помочь ему?
Vous pensez pouvoir l'aider?
Вы правда считаете, что эта тема тянет на пулитцера?
Vous croyez vraiment que ça vaut un Pulitzer?
- Вы правда считаете, что эта оплошность не имеет..
- Vous croyez que ça n'a...
Вы правда считаете, что у нас есть повод для беспокойства?
Ou d'être efficace. On devrait s'en inquiéter?
Вы правда считаете, что я поместил бы прослушивающее устройство в деревянного селезня?
Vous pensiez vraiment que je mettrais mon dispositif principal dans un colvert en bois?
Вы правда считаете, что полковник причастен к смерти сына?
Tu crois que le colonel est impliqué dans la mort de son fils?
Вы правда считаете, что это связано?
Vous croyez vraiment à un lien?
Вы правда считаете, что ей самое место за стойкой с мороженым?
Vous la voyez en train de servir les glaces?
Вы правда считаете, что я произошел от некоего вида нелетающих рожков?
Vous croyez que je descends d'un manicotti volant?
Вы правда считаете...
Vous croyez...
Вы правда считаете меня красивой?
Vous me trouvez vraiment belle?
Артур, вы правда считаете, что стоит рисковать?
Ça en vaut vraiment la peine?
И вы правда считаете, что Адам Кемпер жертва?
Vous pensez vraiment qu'Adam Kemper est une victime?
Вы правда считаете, что...
Tu penses vraiment que c'est...
Но вы правда считаете, что лучший способ использования бюджета - это запирание ребят-студентов, которые пропустили пару стаканчиков?
Mais vous pensez vraiment que c'est la meilleure chose à faire que d'enfermer des gamins qui ont bu quelques verres?
Вы... вы правда считаете, что это... вся эта фигня "Раз и навсегда на Плаза"
Vous... vous pensez sérieusement que cette... Toute cette "Une fois pour toutes dans la Plaza" chose est donc il peut me parler?
Офицер Лашек, вы правда считаете, что прокладка новой электропроводки это занимательное занятие для гребаного понедельника?
Officier Luschek, est-ce que refaire l'installation électrique est quelque chose que vous appréciez de faire un putain de lundi?
Вы правда считаете, что можете общаться с призраками?
Vous croyez vraiment que vous pouvez communiquer avec des fantômes?
Вы правда считаете, что это сработает?
Vous pensez vraiment que ça va marcher?
И вы правда считаете, что тренер способен на такое?
Euh, tu penses vraiment que le coach pourrait faire quelque chose comme ça?
Вы правда считаете, что я пытался убить мэра?
Tu penses réellement que j'ai essayé de faire tuer le maire?
Скажите мне честно, вы правда считаете, что вы сможете остановить мою казнь?
Soyez honnête avec moi... vous pensez vraiment que vous pouvez arrêter mon exécution?
Учитывая сложившиеся обстоятельства, вы правда считаете что это хорошая идея вам быть судьей в этом деле?
Compte tenu de ce qui s'est passé, pensez-vous vraiment que c'est une bonne idée pour vous d'être juge ici?
Вы и правда так считаете, сэр?
Vraiment, monsieur?
Вы, правда, так считаете?
Sincèrement?
Правда большинству врачей нравится неотложка, или вы, парни, считаете, что это обман?
Les médecins aiment Urgences ou pensent que c'est bidon?
Вы, правда, считаете, что пичкая меня названиями заурядных картин, которые снимали владельцы этого дома, тем самым склоните меня к его аренде?
Oh, j'espère que vous ne pensez pas que me saouler avec la liste des navets faits par les précédents propriétaires va influencer mon choix de louer ou pas cette propriété
Вы и, правда, считаете, что её отец мог убить её мать?
Vous pensez que son père aurait tué sa mère?
Вы, правда, считаете, что это может изменить их решение?
Vous pensez vraiment que ce truc les fera changer d'avis?
Вы правда считаете, что нам стоит перейти сразу к биопсии мозга?
- Qu'est-ce que ça a à voir avec moi?
Вы и правда считаете, что я вот так просто вас отпущу?
Vous croyiez vraiment que j'allais vous laisser partir?
Но вы и правда считаете, что он может быть в это замешан? Нет.
Mais pensez-vous vraiment qu'il pourrait être impliqué?
Вы и правда считаете, что вам это что-то даст, агент Данэм?
Qu'espérez-vous obtenir, agent Dunham?
Вы, правда, считаете, что к ученикам в этой школе относятся, как к тюремным заключенным?
Vous trouvez que nos élèves sont traités comme des détenus... en prison?
Моя дорогая, вы правда так считаете?
Ma chère dame, le croyez-vous sincèrement?
Вы и правда считаете, что...
Laissez moi vous demander quelque chose.
Вы ведь не считаете, что я могу иметь отношение к исчезновению этих людей, правда?
Vous ne pensez pas que j'ai à voir avec ces disparitions, non?
Вы, правда считаете, что мы были лучше до того, как пришел Уилл?
Tu nous trouvais mieux, sans lui?
Вы и правда считаете, что кто-то пытается меня убить?
Vous pensez que quelqu'un tente de me tuer, n'est-ce pas?
Ух ты, вы правда так считаете?
Vraiment?
Вы, правда, считаете, что сексуальное влечение это дьявольски-разрушительная сила?
Vous pensez vraiment que la pulsion sexuelle est une force démoniaque et destructrice?
Вы и правда так считаете?
C'est ce que tu penses?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]