Вы сделаете traduction Français
1,735 traduction parallèle
Все что вы сделаете или скажете может быть использовано...
Ce que vous ferez ou direz pourra...
Это будет трудно, но Вы сделаете это.
C'est pas large, mais ça ira.
- Независимо от того, что я скажу, Вы сделаете так как Вам надо,
Quoi que je dise, vous tournerez les faits comme bon vous semble.
Я поэтому я надеялся, что... Может быть, вы сделаете это первым.
Et c'est pour ça que je pensais que... peut-être vous auriez pu commencer.
чем вы сделаете это согласно своему плану.
Calavius serait mort avant que vous le fassiez. Batiatus se déplace déjà selon son plan.
Одно слово - и вы сделаете меня счастливым.
D'un seul mot, vous pouvez me rendre le plus heureux des hommes.
Так что, если вы сделаете меня приором, я, когда придет время, сделаю вас епископом?
Si vous m'élisez prieur, je dois vous élire évêque en temps voulu?
- Хотела бы я видеть, что вы сделаете.
- Je voudrais vous voir essayer.
Знаете, вы сделаете следующее, вы позвоните мне позже... и сообщите мне имя и номер этого информатора.
Vous effectuez les opérations suivantes, vous me rappeler plus tard... et donner moi le numéro de l'informateur.
Вы сделаете это.
- Vous pouvez le faire.
Вы сделаете это лучше, чем всемирно известная полиция Лос-Анджелеса?
Vous pensez faire mieux que la formidable police de L.A?
Значит, сегодня вы сделаете это впервые.
Demain, vous ne pourrez plus le dire.
Вы сделаете это для нас? - Буду счастлив.
Avec plaisir.
≈ сли вы сделаете так, чтобы он по € вилс € в этом городе... онечно!
- Si vous pouviez le faire venir... - Bien sûr!
План в том, что вы сделаете всё из этого списка.
Quel est le plan? Le plan, c'est que vous exécutez cette liste.
что вы сделаете, если вам с абсолютной уверенностью скажут, что вы больны.
Que feriez-vous si on vous disait avec une certitude absolue que vous êtes malade.
Вы сделаете это?
Vous pouvez faire ça?
Так какой будет история? Майкл Вестен снует вокруг и улыбается в камеру... Или вы сделаете пару звонков насчет Пола?
Michael Westen reste et sourit pour les caméras... ou vous passez quelques coups de téléphone pour aider Paul?
- Что вы сделаете, "Иисуса читающего рэп"?
Tu veux que Jésus rappe?
Тогда, я уверена, вы сделаете все возможное, чтобы найти тех, кто совершил это, до того, как они причинят вред кому-нибудь еще.
Je suis sûre que vous ferez votre possible pour trouver les auteurs avant qu'ils blessent l'enfant de quelqu'un d'autre.
Миссис Сэнборн, если вы сделаете это сейчас, нам придется начать все заново, и возможно вы не получите лучшего соглашения от нашего клиента.
Mme Sanborn, si vous faites ça, il faut tout recommencer, sans garantie d'obtenir un meilleur accord. Je crois que si.
И может вы это сделаете!
- Vous pourriez peut-être le faire!
Вы хотите поговорить со мной, сделаете это когда Я буду на работе Когда я буду в состоянии. А пока можете поцеловать меня в зад.
Si vous voulez causer, c'est sur mon temps de travail, avec mon délégué syndical.
Тони, вы не сделаете ничего с этим Если мы не снизим цену
Tony, vous n'auriez rien fait si nous n'avions pas truqué les soumissions.
Но вы не сказали ей, как вы это сделаете.
Vous avez caché les moyens employés.
Поэтому я уверен, что вы позвоните редактору Мередит Рид и сделаете так, чтобы он прикрыл эту историю.
Donc, vous allez appeler son directeur de la publication pour lui dire de refuser cette histoire.
И вы тоже нам ничего не сделаете.
Je veux être sûr que vous n'allez rien tenter non plus.
а вы мне пообещаете, что сделаете это.
Et vous devrez me promettre de le faire.
Скажите, что мне всё это послышалось, а если вы этого не сделаете, я могу забыть о том, что в детстве меня учили уважать старших.
J'espère que j'ai mal entendu, parce que sinon, je vais peut-être oublier qu'on m'a appris à respecter mes aînés.
Я не думал, что вы на самом деле это сделаете
Je pensais pas que vous iriez jusque-là.
Я должен прикрепить микрофон к вашему... бюстгальтеру. Лучше, если вы сделаете это сама.
Vaut peut-être mieux que vous le fassiez.
Сделаете что-нибудь моей Соме и вы покойник.
S'il arrive quoi que ce soit à Somee, je vous tuerai.
До тех пор, пока вы это не сделаете, мы заперты здесь вместе, это дело национальной безопасности.
Jusqu'à ce que ce soit fait, nous serons tous enfermés ici pour la sécurité du pays. - Même moi?
Если вы не сделаете это до восхода, вы пожалеете. "
Si tu n'as pas fini avant l'aube, tu le regretteras. "
Когда вы это сделаете, найдите меня.
Une fois fait, venez me trouver.
Ты пока не дергайся, я поговорю с Бодином из федеральной прокуратуры. Когда вы это сделаете, сэр?
♪ Your face is all I see ♪
Это сделаете вы, агент Бенфорд Вы убьете агента Ноу.
Vous, agent Benford, allez tuer l'agent Noh.
- Нет. Но если вы этого не сделаете, и они отнимут у вас работу, я расскажу об этом в суде, и думаю, что мы выиграем.
Et s'ils vous licencient, je plaiderai devant le juge,
И как вы это сделаете, сержант Йорк?
Comment comptez-vous faire ça?
И что вы со мной сделаете? Язык мне покажете?
Nous tirer la langue?
Хотел бы я посмотреть, как вы это сделаете.
J'aimerais bien voir ça.
Вы не сделаете этого.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Я бы не приезжала сюда, если бы думала, что вы ему расскажите, и я полагаю, что вы этого не сделаете.
J'ai jamais pensé que vous lui diriez, je vous fais confiance.
Мы вас понимаем, вам тяжело, но если вы не сделаете этого, она убьёт много народа.
Ecoutez, nous comprenons... c'est beaucoup. Mais si vous ne le faite pas,
После того, как вы все сделаете, мы соберемся В точках обмена
Une fois terminé, retrouvons-nous demain, à l'endroit prévu,
Не звоните мне, пока Вы не сделаете этого.
Rappelez dès que c'est fait.
Понимаешь, я был бы рад увидеть, как вы, наконец, что-то сделаете для возвращения домой и НАШИХ людей.
Apparemment, je dois le suivre à la trace. À un moment donné, on parcourt toute la ville.
В противном случае, казнь откладывается, пока вы не сделаете этого.
Sinon, l'exécution sera retardée jusqu'à ce que ce soit fait.
Спасибо, Миссис Флорик. Не сомневаюсь, что вы это сделаете, просто уточняю подробности.
Je sais que vous allez stipuler, mais je veux détailler.
Вы должны оставить его. Меня не волнует как вы это сделаете.
- Je n'y tiens pas.
Если вы не сделаете этого сейчас, вы всегда будете жалеть об этом.
Si vous n'y allez pas maintenant, vous le regretterez éternellement.