English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы сделаете то

Вы сделаете то traduction Français

195 traduction parallèle
Отведите его в подвал. Пусть остынет. А потом вы сделаете то, что должны были сделать в первую очередь.
Emmenez-le se calmer à la cave... puis faites ce que vous auriez dû faire dès le début.
Если вы хотите сделать из себя дураков, Я думаю вы сделаете то, что вы сказали.
Si vous voulez passer pour des idiots, je vous propose de faire ce que vous avez dit.
Я не стар, Джейми. Вы сделаете то, что Вам приказывают.
Je ne suis pas âgé.
И здесь. Сейчас вы сделаете то, что я вам скажу, согласны?
Vous pouvez faire tout ce que je vous dis de faire.
И если у вас, парни, есть мозги, вы сделаете то же, что и я, и поможете им.
Si vous êtes intelligents, vous coopérerez, comme moi.
Я знаю, что вы сделаете то, что нужно.
Vous ferez ce qui doit être fait.
Ну ладно, я отдохну два с половиной часа, если вы сделаете то же самое.
Bon. Je me repose pendant 2h30, si vous le faites aussi.
Вы сделаете то, что мы скажем вам.
Vous êtes un exemple. Faites ce qu'on vous dit.
Но если вам нужна эта запись, вы сделаете то, что я вам скажу.
Mais si vous voulez cet enregistrement, faites ce que je dis.
Но вы можете избежать этого, если сделаете то, о чём я вас попрошу.
Si vous faites ce que je vous dis, vous y échapperez.
А если я знаю, что не можете убить меня, то что вы сделаете, чтобы я ее отдал?
Le sachant, comment serais-je effrayé?
А вы - туда, сделаете то же самое.
vous par ici, faites de même.
Но если не сделаете вы, то это сделаю я.
Espérons, sinon ce sera moi.
Мы будем очень признательны, если вы окажите нам содействие и сделаете то же самое.
Nous vous serions reconnaissants d'adopter la même tactique.
Какой-то нервный тик в пальце, мускульный невроз. Вы, психиатры, из всего сделаете проблему.
Un frémissement du muscle ou d'un nerf... et vous, les psychiatres, en exagérez l'importance!
Во-вторых, если вы сделаете это, то будете потом ненавидеть себя.
Deux, si vous faisiez une chose pareille, vous vous détesteriez.
Вы сообщите им. Если вы не сделаете этого, то это будет на вашей совести.
- À vous de les informer!
Вы сделаете то же самое?
Ferez-vous de même?
Он сказал, что вы сделаете что-то глупое.
Il a dit que vous feriez quelque chose de stupide.
Если это вам нравится и вы знаете это, то вы сделаете гораздо лучшую работу.
Si tu aimes et que tu connais, Ton travail n'en est que meilleur.
Если вы это сделаете, то увидите меня по ТВ кричащим о кровавом убийстве.
Faites ça et c'est moi qui serai à la télé pour vous dénoncer.
- Не то вы сделаете из него бабу!
C'est quoi ces conneries de macho!
Я просто знал что вы что то подобное сделаете.
Je te savais capable de ces coups.
Они хотят, чтобы кто-то препроводил домой. Это сделаете вы с Винсентом. Но это же абсолютная хрень.
Tu vas le raccompagner au Japon, avec Vincent.
режиссер — тив Ѕэррон - ------------------- ј если вы это сделаете, то нанесите мощный удар и исчезните без следа.
Quand vous le faites, vous devez frapper dur... et disparaître... sans laisser de traces.
И когда Вы сделаете, то, что обязаны сделать, теми самым вы заработаете право сделать то, что хотите сделать.
Quand vous aurez fait les choses convenues, vous aurez le privilège de faire ce qu'il vous plaira.
Послушайте, прежде чем Вы сделаете что бы то ни...
- Avant de décider...
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
Dans ce cas, cela nous prendra des mois pour trouver un autre site.
Я пойду своей дорогой, а вы сделаете с этим вором то, что он заслуживает.
De cette façon, je pourrai continuer mon chemin... et vous pourrez donner à ce voyou ce qu'il mérite.
Если вы это сделаете, то тоже умрёте, вместе с нами.
Si vous faites ça, vous mourrez vous aussi.
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
Si vous ne le faites pas, ça se reproduira.
Теперь, мне нужно, что бы кто-то доставил донесение генералу, и это сделаете вы. Нет, сэр.
Quelqu'un doit faire un rapport au général, et ce sera vous.
И либо вы немедленно сделаете то, что я говорю или я убью вас.
Ou bien vous faites ce que je dis maintenant... ou bien je vous tue.
В какой-то момент я сомневался, что вы это сделаете.
Pendant un moment, je n'étais pas sûr de ce que vous alliez faire.
И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса.
C'est vrai, et si l'un d'entre vous fait un truc de travers, je le saurai... parce que l'un d'entre vous est un mouchard...
- Если Вы сделаете это утром то, когда торги откроются, все успокоятся.
Faites-le ce matin. Ca calmera les esprits.
Но прежде, чем вы что-то сделаете, я должен тебе сказать есть места, в которые совсем не стоит отправляться.
Avez-vous entendu parler de la Section des Armements Spéciaux?
Ваше Величество, если вы сделаете это, то народ возненавидит вас.
Si vous le faites, Miaoujesté, le peuple vous en voudra.
Если вы сделаете свой выхлоп прямо вверх все вместе, то это удалит Землю от Солнца, а это может охладить ее!
Si vous ventilez tout vers le ciel, ça éloignera la Terre du soleil et elle refroidira.
А если вы не этого не сделаете то узнаете, что не одни вы умеете доставать сквозь стены.
Et sinon... vous verrez que vous n'êtes pas les seuls à passer à travers les murs.
И в конечном счете вы сделаете то, ради чего вы были посланы на эту землю, а именно - делать деньги.
Maintenant, si vous êtes toujours intéressés par cette proposition, soyez là à 9h lundi matin.
Если Анубис получит это, то обнаружит потерянный город прежде, чем Вы это сделаете.
Il ne faut pas qu'Anubis trouve la cité perdue avant vous.
Если вы не сделаете это, то они разорвут вас на куски.
Sinon, ils vont nous mettre en pièce.
Слушайте, если Вы действительно с какой-то отдаленной планеты, почему Вы не сделаете нам любезность? Покажите нам Ваши способности.
Si vous venez vraiment d'une autre planète, soyez gentille, montrez-moi ce que vous savez faire.
А если вам донесли какие-то сплетни... Тогда что? Надеюсь, вы сделаете как все доктора.
Si vous avez eu vent de quelque rumeur... j'espère que vous suivrez votre propre recommandation.
Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, или то, что вы сделаете, если присоединитесь к нам. Просто это очень серьезное решение.
Ecoutez, ce n'est pas que je n'ai pas confiance ou que je n'estime pas la contribution que vous pourriez apporter, ou que vous apporteriez si vous nous rejoignez, c'est juste que c'est une décision plutôt importante.
Я знаю, вы поймете и сделаете то, что нужно.
Vous n'avez pas semblé avoir de problème de pitié lorsqu'il s'est agi du colonel Sumner.
И если вдруг однажды мне придется отвечать перед судом за то, что я здесь совершил, вы с вашим боссом сделаете все, чтобы меня оправдали.
Si, un jour, j'ai à passer devant un juge à cause de ce que j'ai fait ici, vous et votre patron ferez tout pour m'aider.
- Фиона, если вы найдете письмо, с адресом и маркой, то что вы с ним сделаете?
- Fiona, si vous trouviez une lettre, avec une adresse et timbrée, qu'en feriez-vous?
Если вы приложите усилия чтобы сесть и спроектировать новую жизнь, и вы сделаете это самой важной вещью, и вы ежедневно будете заниматься этим, то подобно садовнику, ухаживающему за посаженными семенами, вы получите плоды.
Si tu fais l'effort de t'asseoir et de concevoir une nouvelle vie et que tu fais de cela le plus important, que tu consacres du temps à cela chaque jour en nourrissant cela comme un jardinier nourrit une semence, tu obtiendras le fruit.
Если вы этого не сделаете, мы отправимся за Н. Блют, то есть, за тобой.
Si vous ne le faites pas, nous chercherons N. Bluth, et nous pensons que c'est vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]