Вы сказали traduction Français
10,668 traduction parallèle
Вы сказали, что из агентства, занимающегося разведкой?
Vous dites travailler pour le gouvernement?
- Нет, это вы сказали.
- Non, c'est ce que vous avez dit.
Вы сказали, что никто не увидит этого.
Vous aviez dit qu'ils ne la verraient pas!
Вы сказали, что мы не урезаем финансирование планированию семьи, и формально вы правы.
Vous dites que nous n'arrêtons pas le financement du planning familial, et vous avez techniquement raison.
Ясно, ещё вы сказали, что с двумя агентами у вас был контакт.
Vous avez été en contact avec deux des agents.
Но... Вы сказали Камалу, что у него не будет...
Mais... tu as dit à Kamal que...
Вы сказали, цитирую : "Клянусь, я убью тебя, Джастин".
Vous avez dit, je cite. "Je jure je vais te tuer, Justin."
! Вы сказали, ваши племянники убили вашего брата.
Vous dites que votre nièce et votre neveu ou tué votre frère.
Вы сказали, если я вам помогу, вы посмотрите, что можно сделать.
Vous aviez dit que si je vous aidais, vous verriez ce que vous pouviez faire.
Вы сказали, что всё уладите. Я уладила.
Mais vous aviez dit que vous la géreriez.
Ни слова не поняла из того, что вы сказали.
Brennan : je ne comprends pas un mot de ce que vous venez de dire.
Теперь я не поняла, что вы сказали.
Bien, maintenant je ne vois pas de quoi vous parlez
Вы сказали, я достойна быть зав. общей хирургии, что я облегчаю вашу работу.
Vous avez dit que je méritais d'être votre chef assistant, que ça rendrait votre travail plus facile.
Что? Что вы сказали?
Qu'est-ce que vous dites?
Но вы сказали, что они террористы!
Tout le monde m'a dit qu'ils étaient terroristes!
Я подумала на тем, что вы сказали мне по телефону, и...
J'ai repensé à ce que vous avez dit au téléphone l'autre jour, et...
Вы сказали обращаться в случае необходимости.
Vous avez dit d'appeler si nous avions besoin de quelque chose.
- Что вы сказали?
- Pardon?
Той ночью вы сказали, что я запомню вашего мужа навечно...
Ce que vous avez dit ce soir sur votre mari étant mon...
Простите, вы сказали, что вас зовут...
Excusez-moi, vous avez dit vous appeler...
Вы сказали, что само наложение уже рисковано.
Vous avez dit que même le cerclage comporte des risques.
По телефону вы сказали, что кого-то арестовали.
Au téléphone, vous avez dit avoir arrêté quelqu'un.
Но вы сказали, что вчера он закончил работу раньше.
Pourtant, vous avez dit qu'il a fini le travail tôt hier.
- В 2014 году вы сказали журналу "Wired", что у T-Port " самое передовое программное обеспечение с ИИ на рынке.
- En 2014, vous avez dit à Wired magazine que la T-Port avait " le logiciel le plus avancé d'intelligence artificielle du marché.
Венди, вы сказали : "Да, но..."
Wendy, vous avez dit "Non, mais..."
Итак, касательно жесткого диска, вы сказали, что его нельзя было стереть вручную?
Concernant le disque dur, vous dites qu'il n'a pas pu être effacé manuellement?
Вы сказали ему, что свидетели видели его с другими детьми, которые были убиты?
Vous ne lui avez pas dit que des témoins l'avaient vu avec d'autres enfants qui ont été assassinés?
Вы сказали, что убили его.
Vous avez dit l'avoir tué.
- Что вы сказали?
- Qu'avez-vous dit?
— Почему вы не сказали мне?
- Pourquoi vous ne m'avez rien dit?
Вы помните, что сказали, когда я впервые попросила вас дать показания?
Et vous rappelez-vous ce que vous avez dit quand je vous ai demandé de témoigner la première fois?
Сэр, мне сказали, что вы отозвали поиски ФБР по Роуэну.
Monsieur, on m'a dit que vous aviez arrêté les recherches du FBI pour Rowan.
Почему вы нам не сказали?
Pourquoi ne pas simplement nous le dire?
Вы же сказали, что с ним всё будет хорошо.
Vous aviez dit que ça allait.
Почему вы мне сразу всё не сказали?
Pourquoi ne m'avez-vous pas expliqué les risques?
Вы помните, как сказали это полицейскому?
Roger que. Vous souvenez-vous dire que à l'agent de police?
Вы тогда сказали, что поможете найти...
Comme quand vous dites que vous allez m'aider à trouver...
Вы тогда сказали, что поможете найти...
Comme quand vous dites que vous allez m'aider...
Они сказали, что выйдут покурить.
Ils ont dit qu'ils sortaient dans l'allée pour fumer une cigarette.
Мне сказали, что вы адвокат противоположной стороны.
On m'a dit que vous étiez l'avocat adverse.
Про ошибку, которую вы когда-то допустили, про ложь, которую когда-то сказали.
Chaque erreur que vous avez faite, chaque mensonge que vous avez dit.
И вы не сказали об этом столице.
Vous ne l'avez pas dit à Washington.
Но если бы она была в порядке, вы бы наверно так и сказали.
Mais si elle allait bien, vous me l'auriez dit.
Шеф, вы уже сказали Риддлу, что я прошёл тот курс по восстановлению?
Vous avez pu dire à Riddle que j'ai validé mes cours de leadership?
Мой босс ненавидит такие случаи, потому что их ненавидят судьи, и мне сказали, что вы будете задействованы в этом после того, как найдут героин.
Mon patron hait ces affaires car les juges les haïssent, et on m'a dit que vous poursuiviez un réseau d'héroïne.
- Зачем вы это сказали?
- Pourquoi l'avoir dit?
Итак, мисс Пейдж, вы правда сказали королю Саудовской Аравии, чтобы он допускал больше женщин на рабочие места?
Mme Paige, avez-vous vraiment dit au roi d'Arabie Saoudite de laisser entrer les femmes dans le milieu du travail?
Мне нужно, чтобы вы это сказали.
J'ai besoin de te l'entendre dire.
Потому что вы признались в похищении Вайата Морриса, 7-летнего мальчика, который умер бы в том подвале, если бы вы не сказали, где он.
Car vous avez reconnu avoir kidnappé Wyatt Morris, un gamin de 7 ans, qui serait mort dans ce sous-sol si vous ne nous aviez pas dit où il se trouvait.
Вы это сказали.
C'est ce que vous dites.
Вы вообще видели мистера Ходду прежде, чем его арестовали и сказали, что он забрал вашего сына.
Avez-vous déjà vu M. Hodda, avant son arrestation, et vous a-t-il dit qu'il avait enlevé votre fils?