English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы узнаете это

Вы узнаете это traduction Français

167 traduction parallèle
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
Вы узнаете это существо, если увидите?
Pourriez-vous reconnaître cette chose?
- Вы узнаете это.
- Vous le découvrirez.
Если вы были за границей, первое, что вы узнаете это ругательства. Верно?
A l'étranger, la 1ère chose qu'on apprend, ce sont les gros mots.
Вы узнаете это?
Vous reconnaissez ceci?
Ну, вы будете дома прежде, чем Вы узнаете это.
Tu vas rentrer très vite.
Сам балет не имел успеха, и сейчас мало кто его исполняет, но я уверен, вы узнаете музыку этой сюиты, когда её услышите.
La pièce eut peu de succès et personne ne la joue plus, mais je crois que vous reconnaîtrez la musique quand vous l'entendrez.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Un soir, vous croiserez quelqu'un dans l'obscurité, à votre insu, parce que ce sera un extra-terrestre.
Если Вы хотите знать, что это за эксперимент, то скажу Вам, что Вы об этом скоро узнаете.
Zinthrop a carte blanche pour mener à bien ses expériences, il n'est tenu de rendre compte à personne excepté moi.
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Maintenant, Madame Voss. J'aimerais que vous regardiez cette photographie attentivement. Dites-moi si vous reconnaissez...
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Madame Lampert, voulez-vous regarder cette photographie et me dire si vous reconnaissez quelqu'un?
Вы скоро это узнаете.
Vous le découvrirez bien assez tôt.
Вы очень скоро узнаете это.
JAMIE :
Вы еще узнаете, что такое глушение. Это наш самый важный способ ответной борьбы.
Le brouillage est notre meilleure arme de défense.
- Вы узнаете это лицо? - Конечно.
Oui, bien sûr.
- Это вы узнаете в комиссариате.
Vous le saurez au commissariat.
Это могло бы быть медленной утечкой. Вы никогда не узнаете об этом.
C'est peut-être une fuite d'air.
Когда я смогу доказать это, вы узнаете все первым.
Dès que je peux le prouver, vous serez informé.
Вы удивитесь, если узнаете, как часто это срабатывает. Правда!
Vous seriez surprise de voir combien de fois ca marche.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
Et Buck? Promettez-moi que tout ce que je dirai restera entre nous.
Вы будете удивлены, когда узнаете, сколько раз я слышал это.
Vous seriez surpris de savoir combien de fois j'ai entendu ça.
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Mais quand vous y pensez, comment savez-vous que c'est vous?
Вы узнаете еще кого-нибудь на этой фотографии? - Нет.
- Vous connaissez les autres?
И следующая вещь, которую вы узнаёте... это на обложке "New York Times."
Et ça se retrouve en couverture du NY Times!
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
C'est l'un de ces grands mystères de l'univers... que l'on ne peut expliquer, ou qui font perdre la raison... à ceux qui découvrent la vérité.
- Это большее, чем вы когда-либо узнаете.
- Plus que vous ne pouvez l'imaginer.
- Вы это узнаете?
Vous reconnaissez ceci?
В любом случае, это все, что вы от меня узнаете.
De toute façon, je n'en dirai pas plus.
Это так близко к правде, как ни вы, ни кто другой никогда не узнаете.
C'est aussi proche de la vérité que possible.
Вы узнаёте это?
- Ça vous dit quelque chose?
Не суть важно, но вы сами это очень скоро узнаете.
mais tu le découvriras bientôt.
Возможно, вы не узнаете этого из моего выступления позже, но это выдающаяся речь.
Quelle que soit ma prestation ce soir... c'est un discours extraordinaire.
Вы узнаёте это, мистер Уэллс?
Vous reconnaissez ça?
Как вы узнаете, что это Ваши люди?
Vous êtes sûr que ce sont bien vos hommes?
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем.
Maman, papa... S'il vous plaît, ne les jugez pas avant de les connaître.
Вы ребята сильно удивитесь, когда узнаете наконец-то, кто это сделал.
Et vous ne le démasqueriez pas, même s'il avouait tout.
Я думала, что, если вы узнаете, что я видела, может быть, вы сможете это изменить.
Si vous savez ce que je vois, peut-être que vous changerez d'avis.
В этой сцене, вы узнаёте, что ваш настоящий отец... некто иной, как злой четвероюродный двойник Калькулона, Грязный Мартинез.
Dépêchez-vous avant de mourir. Essuyez-vous les pieds! Tout va bien?
- Нет, это Вы не узнаете.
- Non, jamais.
Мистер Литтл, вы узнаёте... это оружие?
M. Little, est-ce que vous reconnaissez... cette arme spécifique?
В этой сцене, вы узнаёте, что ваш настоящий отец... некто иной, как злой четвероюродный двойник Калькулона, Грязный Мартинез.
Tu viens d'apprendre que ton vrai père est un des septuplés démoniaques de Calculon, Sleazy Martinez.
Теперь это уже не секрет, и вы всё узнаете, после рекламы. Привет!
Ce n'est plus un secret pour quelqu'un et nous vous dirons pourquoi après ces mots.
Сегодняшний рассказ - это вечная история о любви и лишениях, поставленная на фоне неудавшегося инопланетного вторжения, но этого вы не узнаете до самого конца.
Le chapitre d'aujourd'hui est une éternelle histoire d'amour et de perte avec en toile de fond une invasion extraterrestre avortée - mais on ne l'apprend qu'à la fin.
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
Et comment on est supposé savoir quand vous savez? Tout se passe dans votre tête quand vous dormez.
Из этого вы это не узнаете, не так ли?
Eh bien, vous n'avez pas déduit ça de ceci, n'est-ce pas?
Как вы узнаете, что это один из нас?
Comment vous savez que c'est l'une d'entre nous?
Майя наденет это кольцо на её свадьбу... и я надеюсь... вообщем, я надеюсь вы узнаете друг-друга снова до того момента.
Maia portera cette bague pour son mariage, et j'espère, eh bien.. j'espère qu'avant ça, vous vous serez déjà retrouvés.
Вы узнаете это?
Reconnaissez-vous ceci?
Целая куча богов с труднопроизносимыми именами. А через 20 минут вы узнаете, что в принципе это индийский Хэллоуин.
Plein de dieux au noms imprononçables 20 minutes plus tard, vous réalisez qu'en gros, c'est un Halloween Hindou.
И пока вы не узнаете, что это такое, и как оно повлияет на этот кризис, я не хочу слышать ни одного слова на другую тему.
Et jusqu'à ce qu'on trouve lequel, et le lien avec cette crise, je ne veux pas entendre un mot de plus!
- Я вам сверх программы, потому что вы никогда и ниоткуда это не узнаете.
Mais c'est en complément! Sinon, vous ne l'apprendrez jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]