Груз traduction Français
1,501 traduction parallèle
Он всё рассказал, не пропуская ни единой детали, наполненный страстным желанием сбросить этот груз со своей совести.
Il a tout dit sans oublier un seul détail comme quelqu'un qui avait besoin de soulager sa conscience.
Нам приказано доставить кое какой груз
Nous livrons de la marchandise.
Америка, которую я придумал... которую я придумал - это великая страна, потому что на нас еще не лежал груз прошлого.
L'Amérique, que j'ai créée... que j'ai créée, est un grand pays, puisque nous ne nous encombrons pas de notre passé.
— Ожидает поставки. Готов взять весь груз.
- Prêt pour la cargaison.
- Это не наш груз, это наш дар.
Ce n'est pas un fardeau, c'est notre cadeau.
У этой малышки есть куча преимуществ, если вам понадобится, вы сможете отключить электрический мотор, когда нужна будет дополнительная сила двигателя, чтобы перевезти большой груз.
Elle a tous les avantages d'une hybride, mais s'il le faut, vous pouvez désenclencher les moteurs électriques, s'il vous faut de la puissance pour des charges importantes.
Скажи Джерри, чтобы больше не двигал мой груз.
Tu dis à Jerry qu'il ne bouge plus mon cargo, OK?
Я могу заверить, что груз прибудет вовремя и будет легкодоступен.
Mais je peux vous assurer que les livraisons arriveront à temps et sans problèmes.
Увели крупный груз медикаментов.
Ils ont été attaqués. Un gros chargement de médicaments a été volé.
Слушай, если кто и сможет отыскать ваш груз, так эти двое.
Si quelqu'un peut retrouver la cargaison, c'est eux.
Да, и еще груз медикаментов на $ 1 миллион с копейками, пропавший в море пару дней тому назад.
Et pour un million de dollars de médicaments volés sur un navire il y a deux jours.
Осталось только выйти на похищенный груз.
On doit juste faire ressurgir ces médicaments.
Мы отправляем груз на будущей неделе.
On livre la semaine prochaine.
Раз этот Джерард уже перепродал наш груз, то что мы можем сделать?
Si ce Gerard vend les médicaments, que faire?
- Груз на $ 2 миллиона.
La cargaison vaut 2 millions.
- Груз большой? - Ну, 6 канистр.
- La cargaison fait quelle taille?
Если мы заставим его это сделать, то сможем вернуть груз.
Si on réussit, on pourra peut-être les récupérer.
Но судно везло важный груз, поэтому мы не могли долго оставаться.
Sur le bateau, il y avait du matériel important. On ne pouvait donc pas s'attarder.
У паренька, как видно, на сердце тяжкии груз.
Je crois que ce garçon a quelque chose en tête.
Вот сейчас расслабимся, сбросим груз забот...
Je me relaxe, je me détends
Я знал, что в каждой башне должно было быть по команде. ... и что груз должен быть доставлен мне. Затем его должны были поднять...
Je savais qu'il y aurait une équipe dans chaque tour, que le matériel allait m'être livré, et qu'il resterait 28 étages à monter.
Нет, он считает, что имена - это груз, который тяготит душу...
Il trouve que les noms sont des ancres qui pèsent sur l'âme.
Я чувствую как будто огромный груз упал с моих плеч.
Je me sens comme libéré du poids qui pesait sur mes épaules.
Мой худший кошмар, это произошло, и я чувствую как будто огромный груз упал с моих плеч.
Mon pire cauchemar est arrivé, et je me sens comme libéré d'un poids qui pesait sur mes épaules.
Как получилось, что груз стал таким дорогим?
Pourquoi les importations sont si chères?
Мы импортировали более качественный товар в этот раз. Груз действительно стал очень дорогим.
On a importé du luxe, et les prix ont grimpé en flèche.
Это был наш груз. Редкая разновидность снежного барса, которого мы поймали в Таджикистане, К северу от Душанбе.
Une espèce rare de léopard des neiges, capturé au Tadjikistan, au nord de Dushanbe.
Мы заперты здесь, а ваш груз?
On est plantés ici, et votre cargaison?
- Он мёртвый груз.
- C'est un poids mort.
Груз в пути.
Le paquet est en route.
Он думает, что авария произошла из-за этого. Это слишком тяжело для него, Авраам. Этот груз, который он тащит на себе, слишком велик.
La charge qu'il porte est trop lourde.
Ты знаешь, Мэттью, у меня вероятно не будет другой возможности, чтобы сообщить тебе это, так что я, просто обязан сбросить груз с плеч.
Matthew, je n'aurais peut-être plus l'occasion de te le dire. Donc, il faut que ça sorte.
Я только что ограбил твой груз Теперь я хочу продать товары тебе обратно
I juste pris vos produits. Vous pouvez les racheter.
Недавно они наняли белых перевозить их груз через границу.
Ils ont engagé des Américains pour faire passer la marchandise.
Послушай, есть груз, который я должен снять со своей души.
Écoutez... il y a quelque chose que je dois vous dire.
Это все равно, что сказать : "Как муравей может переносить груз, в 20 раз превышающий вес его тела, а напиток из корнеплодов с мускатным маслом все такой же вкусный?" Разве это даже взаимосвязано?
C'est comme si tu disais, comment une fourmi peut porter vingt fois son poids, alors que les bières sont toujours aussi bonnes?
Король требует, чтобы их разгрузили, и мы, граждане Бостона, должны заплатить налог за этот груз.
Le Roi demande que la cargaison soit déchargée, cargaison sur laquelle les citoyens de Boston devront payer des taxes.
Это - законный груз, чай от восточно-индийской компании, который Вы, по закону, обязаны разгрузить.
C'est une cargaison d'État! Du thé provenant de l'est de l'Inde que le loi vous oblige à décharger.
Наверное, это был последний раз, когда они использовали твои грузовики, чтоб перевести свой драгоценный груз.
Ils ne feront sûrement plus appel à toi pour leurs cargaisons de valeur.
Тебе не повезло, ты привезёшь ценный груз.
Malheureusement, tu conduis le précieux chargement.
Перевезти груз?
Traîner des barils?
- Просто сбрасывайте мертвый груз.
Sauf pour Grey. Elle a déjà perdu O'Malley.
Выгружайте груз.
Videz votre chargement.
Ну очень важный груз.
Un chargement très important.
Девятки ожидают большой груз с героином.
Les Niners attendent une grosse livraison d'héro.
Не знаю. Просто понимаю, что весь этот свалившийся груз меня просто убил.
Toute cette pression me faisait paniquer.
- Наверное, перевозит какой-то груз.
Sans doute sur la route.
Где груз?
Où est la marchandise?
Мы груз.
On est une cargaison.
- Да ладно, они все - мертвый груз.
T'as qu'à lâcher ton plus gros boulet.
Вы должны чувствовать, как с плеч свалился груз.
Dell?