Доставайте traduction Français
111 traduction parallèle
Доставайте пушки, давайте.
Allez-y, sortez vos armes!
Давайте, доставайте свои рыболовные снасти.
Sors les cannes à pêches! Plus vite!
Так что, доставайте ключ, да побыстрее!
Maintenant, donnez moi cette clé, et vite.
- Доставайте веревку, пока я буду лезть.
Donnez de la corde au fur et à mesure que j'avance.
Сегодня солнечный лесной день в Ламбертоне, так что доставайте ваши бензопилы.
Il fait très beau à Lumberton, alors, sortez donc vos scies.
Вот и доставайте его.
Allez la chercher.
В этом деле мне понадобится удача. Так что, доставайте свои счастливые амулеты.
Je veux des hommes enchantés, prenez vos grigris.
Доставайте сабли, кто посмеет
Qu'il tire son sabre, celui-là.
Доставайте чековые книжки. Аукцион - благотворительный.
A vos porte-monnaies, et rappelez-vous, c'est pour une bonne cause.
Друзья, доставайте праздничные наряды, чтобы оказать честь моей возлюбленной!
Sortez les atours de festoie, pour faire honneur à ma belle!
Доставайте ракетницу!
Sors la fusée de détresse!
Ниликс, доставайте фазер.
Neelix, votre phaseur.
- Не доставайте, я вам верю.
Je vous crois.
Доставайте денежки!
Un peu de pognon!
Если у Вас есть оружие, доставайте.
Si vous avez une arme, prenez-la.
Доставайте лучшие платья.
Sortez vos plus belles robes, mesdames.
- За тебя отдувается. Я пойду фильм досмотрю и больше не доставайте меня.
Maintenant, je vais y retourner, et terminer tranquille Nuits Blanches A Seattle.
Я ему говорю, "Я абсолютно серьезно, не доставайте меня".
J'ai dit : "Je suis sérieusement sérieux. Me chauffez pas!"
Так что - доставайте свои сценарии - и начнем.
Alors, sortez vos scripts, commençons.
Ну-ка, доставайте билетики! Надеюсь, вы их не потеряли. А то рискуете остаться на перроне, потому что поезд уже отходит!
J'espère que vous avez gardé vos billets, je serais triste de tirer votre numéro et de vous laisser sur le quai car le train va partir.
Ничего не доставайте. Очень сложно запихнуть все обратно.
Ne deplacer rien, c'est vraiment dur de tout remettre en place
Доставайте.
D'accord, sortez-le.
Либо доставайте что-то из штанов, либо выметайтесь отсюда!
Ou vous vous barrez, ou vous fermez la porte.
Доставайте свои яйца, народ!
Prenez vos oeufs, tout le monde!
Доставайте паспорта!
Sortez vos passeports!
Похоже, зима придет рано. Так что доставайте свои шапки и перчатки.
L'hiver risque d'arriver plus tôt que prévu, alors sortez vos gants et vos bonnets.
- Не доставайте свой дурацкий ежедневник.
- Allons prendre un verre. - Non, ne sortez pas votre maudit agenda.
Так, доставайте. Доставайте пакетики.
Ok, sortez-les!
Доставайте-ка свои денежки.
Balancez tout votre argent.
Так что доставайте ваши тетради. Записывайте задание на следующий четверг.
Vous allez sortir vos cahiers de texte et vous allez noter la consigne suivante pour jeudi prochain.
Доставайте пиво.
Prends une de tes bières.
А теперь доставайте пистолеты, как мини-ковбои.
Alors allez-y, jouez à la guerre comme des petits cowboys.
Доставайте подарки.
Allons-y.
Хорошо, доставайте полевую печку из НЗ.
Sors le réchaud du sac de secours.
Давайте, доставайте листок :
Sortez une feuille, interro pour tout le monde.
Давайте, доставайте листок!
Allez, sortez une feuille.
Идите, доставайте кого-нибудь другого.
Allez voir ailleurs si j'y suis.
Доставайте. Позвоним Вашему мужу.
Allumez-le, et appelons votre mari.
Доставайте прощальные подарки.
Allez installer les cadeaux d'adieu.
Доставайте деньги, мужики.
Aboulez le fric.
Доставайте свои метлы, детишки.
Sortez vos balais, les enfants.
Так что доставайте свои тетрадочки и точите карандашики, детишки.
Prenez donc vos cahiers et aiguisez vos crayons, les enfants. Gossip girl rentre en fac, et cette promo a encore beaucoup à apprendre.
Доставайте учебники.
Sortez vos livres.
Так что доставайте свои кошельки или доставайте свои носовые платки.
Alors, sortez vos portefeuilles ou sortez vos mouchoirs.
Или доставайте свои бумажные салфетки, если, как и я, терпеть не можете платки.
Ou vos kleenex si vous aussi vous trouvez les mouchoirs sales.
улыбайтесь и доставайте паспорта.
Souriez et montrez-leur votre passeport.
Быстрей, доставайте паспорта!
Non, non.
- Декс, Шейд, доставайте инструменты и откройте эту штуку.
Vous deux, vous prenez votre matos et vous m'ouvrez ça.
- Доставай тейзер, Чарльз.
- Sors ton Taser, Charles.
они только что получили симптомы для последних пациентов доставайте финишную ленту.
Vous avez des prix?
Tак что смело доставайте жаровни для барбекю.
Sortez les barbecues.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достать 24
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достану 48
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достану 48