Если вы позволите traduction Français
396 traduction parallèle
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Je dois monter pour donner une pompe stomacale à votre ami.
Я могу заботиться о вас, мисс Флемхен, если вы позволите.
Je pourrai m'occuper de vous, Mlle "Flammèche".
Мы получим свою долю из банки и поедем, если вы позволите, сэр.
Nous prendrons notre part dans la boîte et partirons, si vous le permettez.
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
Pourquoi consentez-vous à me le vendre?
Я дам 10 фунтов если вы позволите мне войти в дом. Бросайте их.
10 livres si vous nous laissez entrer.
Если вы позволите, ваша честь, я могу это сделать.
Si M. le juge le permet...
Если вы позволите...
Je me permets...
Если вы позволите этим лунатикам вести дела с Вашингтоном, они прикроют правительство, так же, как Апекс Клок.
Si vous laissez conclure ces dirigeants avec Washington... ils vont fermer le gouvernement, tout comme les Horloges Apex.
Если вы позволите этим...
Si vous prenez de la distance..
Мой друг Лоуренс... если Вы позволите называть Вас так.
Mon ami Lawrence, si je peux l'appeler ainsi.
Он всю ночь готовился к испытаниям... Если Вы позволите...
Il a passé la nuit à tout vérifier pour les tests.
Если вы позволите... Разумеется, мы начнем тщательные поиски.
Nous effectuerons des recherches.
Если вы позволите себе еще что-то подобное, я вызову полицию.
Le prochain coup, j'appelle les flics.
Думаю, что будет лучше, если вы позволите нам войти, сеньор Рувени.
Peut-être serions-nous mieux à l'intérieur, Mr Ruvigny.
Посмотрите, что лучше, если вы позволите мне сделать это.
Attends, je vais te la mettre.
- Я возьму ее. Изучу, если вы позволите.
- Je la prends et je vais y jeter un œil si tu permets.
Если вы позволите мне так выразиться, вероятно не просто поговорить.
si vous me permettez ce conseil. Peut-être même... davantage.
Я пришёл увидеть свою жену. Своих детей. Если вы позволите мне...
Je suis venu voir ma femme et mes enfants si vous le permettez.
Если вы позволите мне объяснить, если вы меня просто выслушаете тогда вы поймете, медсестра Болик.
Si vous vouliez bien m'écouter, vous comprendriez!
Я снижу сумму до 10-ти тысяч, если вы позволите мне оставить ее себе.
Donnez-la moi et je descends a 1 0 briques.
Если вы позволите, мы хотели бы посовещаться.
Si vous le permettez, nous allons délibérer.
Если вы позволите.
Si vous le permettez.
Если вы позволите, я покажу эти фотографии кое-кому.
Avec votre permission, j'aimerais les montrer à quelqu'un.
Если вы позволите заметить, сэр,..
Vous me pardonnerez de le dire, monsieur,
Если вы позволите мне высказать предположение, мадам.
Si je pourrait faire une suggestion, madame...
Однако, если вы позволите, мистер Бикерстет,.. ваш отец не настаивает на том, чтобы вы жили именно в Колорадо.
Si vous me pardonnerez de le dire, M. Bickersteth, ce n'est pas que votre père veut que vous soyez dans le Colorado.
Если вы позволите мне сказать, офицер...
Si je pourrait être autorisé à prendre la parole, monsieur l'agent?
Если вы позволите.
Veuillez m'excuser.
Так что, если вы позволите...
Maintenant, veuillez nous excuser.
Я могу вытащить нас отсюда, если вы позволите мне с ними поговорить.
Je peux nous sortir de là, mais je dois lui parler.
Если вы еще раз позволите себе...
- Si vous le répétez encore une fois... - M. Walter...
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté.
- Если он не придёт, вы позволите...
Si votre homme ne se montre pas, je...
Я объясню, если вы мне позволите.
Puis-je poursuivre?
А если она выйдет за вас, то я уверена, что вы позволите мне видеться с ней почаще.
Et si c'est vous qui l'épousez, je crois que vous me laisseriez la voir souvent.
Так, в память о моей любимой маме.. .. и ваших матерях, если вы мне позволите.. .. также и в честь имениницы..
Ainsi, dans la mémoire de ma mère bien-aimée Et la vôtre, si vous me le permettez Ainsi que, en l'honneur de la fille d'anniversaire Id aiment cueillir les pétales de l'anthologie Taraudé par la conception lucide et distinguée De ce grand barde, Pepe Radilla Gloire infatigable de la littérature contemporaine Et le soleil radieux de notre état.
Кем бы ни был ваш отец, я очень ему благодарен. Если, конечно вы позволите вас подвезти.
Je lui serai éternellement reconnaissant de m'avoir permis de vous dépanner.
Если позволите, мы сами скажем, что Вы одобряете.
Laissez-nous faire savoir que vous êtes pour.
- Но если вы позволите...
- Et si vous le permettez...
Все же мы когда-нибудь отправимся домой, если вы, конечно, позволите.
Nous allons tous rentrer chez nous un jour, si vous nous le permettez.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Vous agissez comme eux et vous allez finir par leur ressembler, à moins que vous me laissiez vous aider.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Car si c'est le cas, si vous laissez périr ce qu'il reste de moi, alors vous tous, mes enfants, toute l'humanité, devez aussi périr.
Если позволите, то я выйду.
Permettez, je descends.
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Si papa et vous étiez d'accord je me ferais faire un petit lit sur le balcon et j'y dormirais.
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
- Je ne comprends pas. Vous disiez que si je m'offrais à vous, vous libéreriez mon père de prison.
А если вы не исполните, а позволите мне жить, то вот моё второе желание :
Si je dois vivre encore un peu...
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
Le professeur doit mettre à ma disposition 15 mètres carrés.
Если вы мне это позволите.
Si vous me le permettez.
Сэр, но если позволите, сэр, то теперь вы сами подставились. Менее крепкий не рискнул бы прыгнуть.
Vrai, monsieur, mais si je peux m'exprimer ainsi, monsieur, à un coût pour vous-même qui aurait causé autres hommes moins de Blench.
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,..
Si vous voulez me laisser donner Seigneur Chuffnell votre assurance
Если вы позволите...
Affaire conclue!
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48