Если вы скажете traduction Français
404 traduction parallèle
Если вы скажете мне "Вольно", сэр, я смогу пожать вам руку.
Si vous disiez : "Repos", je pourrais vous serrer la main.
Если вы скажете мне, что вам угодно, я мог бы вам помочь.
Mais, dites-moi ce que je peux faire pour vous.
Я возьму вас завтра на скачки. Если вы скажете мне, какая лошадь придёт первой.
Je vous emmène aux courses demain si vous me dites quel cheval gagnera.
Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
Si vous parlez à la police de tout ça, je vous le revaudrai.
но если вы скажете, что ему оперировали аппендицит, это будет уже кое-что.
Une opération de l'appendicite, c'est un détail précis.
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Si vous voulez bien me donner les initiales, nous pourrions le faire pour demain matin.
Боунс, если вы скажете нет, мы все прекратим.
Vous pourriez mettre un terme à tout ceci en refusant.
Может я могу вам помочь, если вы скажете его имя.
Dites-moi son nom, je le connais peut-être. J'en doute.
Я скажу Вам правду, но буду отрицать это, если Вы скажете Мартину.
- Pas du tout. Je vais vous dire la vérité, mais ne dites rien à Martin.
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
La morale est que si vous mentez sans arrêt, personne ne vous croira plus, même lorsque vous direz la vérité.
Я соглашусь, если вы скажете :
Alors dites :
- Если Вы мне скажете, почему...
- Si vous me disiez pourquoi...
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
Si vous nous dites la vérité, on sera indulgents.
Если Вы не скажете, я пойду в полицию.
- Pas ça!
Что вы скажете, если мы попытаемся не путать друг друга?
Et si on évitait de s'embrouiller?
Если вы ему скажете, что я здесь, он примет меня.
Annoncez-moi...
Мы не сможем ему помочь, если вы не скажете.
Je ne peux l'aider sans vous.
Если вы хоть слово скажете газетам о Кати Селден это может трактоваться как "причинение вреда" моей карьере.
Révéler que Kathy Selden me double serait... "préjudiciable et nuisible" à ma carrière.
Анжело сказал, если мы возьмем Ритона или тебя, вы скажете, куда спрятали добычу.
Si on vous piquait, vous diriez où vous aviez planqué la joncaille.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
D'où le teniez-vous?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Mlle Gravely, que diriez-vous... si je vous disais... que j'étais simplement capitaine de remorqueur... sur l'East River... et que je ne suis jamais allé plus loin qu'à un kilomètre de la côte?
Я сейчас готов забыть все : сигареты, контрабанду - все. Если вы мне скажете, отвозили ли вы куда-нибудь девушку.
Je ferme les yeux sur tout, les cigarettes, la contrebande... si tu me dis où vous avez conduit cette demoiselle.
А что вы скажете, если нам поиграть немного в бридж? Без нас.
On fait un petit bridge?
Что вы скажете, если мы на минуту заглянем в мою газету?
Je vous demanderai de passer d'abord à mon journal.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Si vous me dites là, sans témoins : "Costello n'était pas ici le soir du meurtre", je la déchire. On n'en parle plus.
Если вы тоже скажете, что дела плохи...
- Spock?
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
La justice fera preuve de clémence si vous nous dites qui vous êtes.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
Si vous avez mal, dites-le moi.
Если вы думаете, что гугол это много, то что вы скажете о гуголплексе?
Si vous trouvez qu'un googol est grand, imaginez le "googolplex".
Если вы всё же встретитесь, Что вы ему скажете?
Si vous avez l'occasion de le voir, que lui direz-vous?
Думаю, если вы сами ей об этом скажете...
Je pense que si vous le lui disiez vous-même.
Если вы не скажете, где она, мы найдём её сами.
Nous la cherchons nous-même.
Если, даже вы скажете нет... Я всё равно буду подглядывать.
Je pourrai toujours entrer en douce...
Если вы им скажете, кто вас украл или где вас украли, мы вас убьём. Понятно?
Si vous dites qui vous a enlevé et où vous étiez, on vous tue... capish?
А что вы скажете, если я скажу, что могу восстановить вас... в должности лётного офицера?
Et si vous réintégriez votre poste de lieutenant de vaisseau?
Если вы мне скажете, это плохо, вы мой кровный враг на всю жизнь.
Dites-moi seulement que ce n'est pas bon, et je vous déclare mon ennemi juré.
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
Je l'avoue au lieu de l'entendre.
- Если вы не скажете, мы все равно узнаем.
De toute façon, on le saura.
Что Вы скажете, если вся эта безликая масса придет сюда по собственной инициативе?
Que direz-vous quand la masse sans visage viendra demander des comptes
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si tu ne me le dis pas, je demanderai à Benjamin Horne.
Если Вы летели только по приборам, возможно, Вы скажете нам, каково было положение его корабля перед столкновением.
Puisque vous aviez les yeux rivés sur l'écran, vous pourriez nous dire quelle direction le vaisseau a prise - avant la collision.
Что Вы скажете, если мы составим одну команду?
Faisons équipe?
- Никто не обидится, если вы скажете "нет".
Vous pouvez dire non.
- Если вы им не скажете, это придётся сделать мне.
- Sinon, c'est moi qui leur dirai.
Если вы отказываетесь от этого права, все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
При проведении опознания вы не поможете мне, если скажете : "Наверное, это он" или "Может быть, этот парень".
Linda, voici le détective Kelly. - Enchanté.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Si vous me disiez où nous allons, je pourrais choisir un cap.
Он примет это, только если вы ему скажете, что он вам больше не нужен.
Il n'acceptera que si vous lui dites que vous n'avez plus besoin de lui.
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был.
Vous serez épargnées si vous me dites qui.
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Etonnamment bonne pour vous
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Mais alors, il faut lui avouer vos sentiments.
если вы скажете мне 25
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы не заметили 79
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы не заметили 79
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143