English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если не возражаешь

Если не возражаешь traduction Français

986 traduction parallèle
Если не возражаешь, дай взглянуть на твоё бабло.
Faites voir votre pognon.
Есть некоторые вещи, которые я бы предпочла не знать, если не возражаешь.
Il y a des détails que je préfère ne pas connaître, merci.
Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Je préfère me reposer à la maison.
- Позволь-ка мне посмотреть первой, если не возражаешь.
- Moi avant, si tu veux bien.
Если не возражаешь, я тебе принесу.
Je vous en descendrai.
Если не возражаешь, я только соберу свою сумочку?
Je peux bien prendre mon sac, non?
Я возьму ещё коньяк, если не возражаешь.
J'en commande un autre, si tu veux bien.
Если не возражаешь, сначала я хотел бы вылечиться!
Excusez-moi, mais je vais d'abord me soigner.
Если не возражаешь, мы поговорим завтра.
Je préfère parler demain.
- Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме.
Si ça ne vous fait rien, demain nous jouerons chez vous.
Стимуляцию считаем пройденной, если не возражаешь, дорогая.
On passe sur les préliminaires, si ça ne t'embête pas.
Не возражаешь, если я вложусь в эту игру?
Je peux jeter un œil?
Не возражаешь, если я сниму свой пиджак?
Je peux enlever mon manteau?
Пожалуй нет, если ты не возражаешь. Мне надо уложить малыша в постель.
Je préfère coucher Junior, si ça ne te dérange pas.
Не возражаешь, если я попробую?
Je peux essayer?
Мадж, не возражаешь, если я так напугаю твоего мужа, что он никогда больше не посмотрит на другую женщину?
Je peux effrayer votre mari afin qu'il ne regarde plus les femmes?
Не возражаешь, если я заскочу домой минут на 10?
Je peux rentrer 10 minutes?
Не возражаешь, если я присяду?
Ça te dérange si je m'assieds?
Я сяду здесь, если ты не возражаешь.
Je vais m'asseoir ici, si tu permets.
Не возражаешь если я выпью это шампанское? Нужно подлечиться.
Je peux boire ce champagne, j'ai un médicament à avaler?
Не возражаешь, если я сяду поближе?
Vous pensez que je pourrais m'approcher?
Не возражаешь, если я это возьму с собой?
Dis, je peux emporter ceci?
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
Si vous n'avez pas l'esprit, J'aimerais aller au cinéma.
Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго? - Пошли.
Allez-y.
Ты не возражаешь если мы останемся в Нью Йорке на несколько дней? Я смогу уладить некоторые ее дела.
On doit rester quelques jours à New York pour que je règle ses affaires.
Не возражаешь, если я уеду в Бостон сегодня?
J'aimerais allèr à Boston ce soir.
Не возражаешь, если я тебе покажу?
Je peux vous apprendre?
И я бы хотел пропустить концерт, если ты не возражаешь.
Je ne vais pas au concert.
Не возражаешь, если я сяду на твоего коня?
Je peux essayer ton cheval?
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Je lui ai montré la peinture- -
Ты не возражаешь, если Том воспользуется твоим телефоном?
- Pas de problème.
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, je retourne à la maison.
Не возражаешь, если я позвоню?
- Je peux téléphoner?
Не возражаешь, если я пописаю в твою раковину?
- Je peux pisser dans le lavabo?
Пройдем здесь, если не возражаешь.
Passons par là, ça t'ennuie?
Конечно, если ты не возражаешь.
Si ça ne te pose pas de problème, bien sûr!
Я отведу их к гостинице, Стирлинг, если ты не возражаешь. Хорошо.
Je vais les emmener à l'auberge, si vous n'y voyez pas d'objection.
Не возражаешь, если я поцелую твою невесту?
Je peux embrasser la mariée?
Не возражаешь, если я первая воспользуюсь ванной?
Carlo, ça t'embête si je vais en premier dans la salle de bains?
Не возражаешь, если я погашу свет?
Ça t'embête si j'éteins?
Кстати не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?
A propos... cela t'ennuie que je te pose une question?
Ты не возражаешь если мы это обсудим, Дейв?
Ça ne t'ennuie pas d'en parler?
Не возражаешь если мы уйдем?
On peut y aller?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- Refuses-tu qu'on me cueille?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
J'aurais voulu parler à ton fils sans témoins.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Je suis trop fatiguée pour en discuter maintenant.
Ты не возражаешь, если я разденусь?
Ça t'ennuie si je me déshabille?
Не возражаешь, если я проверю твою шею?
Je peux voir ton cou?
Мы будем спать вместе, если ты не возражаешь.
Nous aimerions dormir ensemble, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Не возражаешь, если я это у тебя ненадолго одолжу?
- Je peux t'emprunter ça?
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы? Нет.
Tu permets que je te pose une question?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]