English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если не сложно

Если не сложно traduction Français

155 traduction parallèle
" арльз, если не сложно.
- Charles, s'il vous plaît.
- Если не сложно.
- Si ça ne vous embête pas.
Если не сложно, прочитай страницу, чтобы мы определили твой уровень.
Lis une page, on verra ton niveau.
Хотя, если не сложно, могли бы вы сказать в чем проблема?
Cela dit, j'aimerais vous demander... Quel est le problème?
если не сложно.
- Oui. Merci.
А пока, если не сложно, продолжите интервью.
En attendant, si vous pouviez terminer les entretiens...
И если не сложно, сними бигборды...
Et fais enlever ces panneaux.
Если не сложно.
Si ça te dérange pas.
Если бы у нас была кабинка для переодевания, все было бы не так сложно.
Si nous avions une cabine, ce serait plus simple.
Это не сложно, если умеешь не заморачиваться.
Ce qu'il faut, c'est pas se laisser abattre.
Не сложно, если ты не боишься.
Ça ne l'est pas, si tu n'as pas peur.
Это сложно, если мы даже не можем на них взглянуть.
On ne peut même pas s'en approcher.
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
Vous ne sauriez pas que vous êtes sur une onde lumineuse.
Если найти работу для тебя так сложно... Тогда, Аки, тебе работать и вовсе не надо.
Si le travail est trop pénible, tu n'as pas besoin de travailler.
" то это такое? ќчень сложно объ € снить, если ты не знаешь жизни.
- Tu ne sais rien de la vie...
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым. Стать богатым совсем не сложно.
Si... quelque part, vous excellez... si vous êtes doué, ou le meilleur... la richesse suivra.
Если вам не сложно, не могли бы вы завтра утром подойти на Федеральную площадь, 26?
Pourriez-vous venir demain matin au 26, Federal Plaza?
Вам точно не сложно, если он останется с вами?
Vous êtes sûr que ça ne pose pas de problème s'il reste avec vous?
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно. Не так ли?
Vous savez, je pense que même si vous avez connu quelqu'un... ou plutôt, surtout si vous avez connu quelqu'un et que vous voulez rester amis, c'est très difficile, pas vrai?
Слушай, если тебе не сложно передай мне вон ту газету?
C'est exquis. Si ça ne t'ennuie pas, tu me passes le journal?
Если Вам не сложно.
Vous êtes très aimable.
Убить их не сложно, если если они в Техас не подались.
ça devrait être facile de les tuer, s'ils ne passent pas au Texas d'abord.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
J'ignore ce qui se passe, mais si je place la responsabilité ici, je me tromperai pas de beaucoup.
Всё будет в порядке, Грейс. И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
Si ça t'ennuie pas, tu peux ramener mon fiancé avec toi?
Доктор Джексон,... если вам не сложно... обработаете мою рану.
Dr jackson, si cela ne vous dérange pas... Soignez ma blessure.
- Никто её не осуждает но все мы знаем, как сложно разобраться в показаниях от третьих лиц..... даже если нет никакой двусмысленности.
Non, mais on sait que c'est dur d'obtenir une inculpation sur des oui-dire, même sans ambiguités.
- Если это не сложно, то да.
- Si c'est pas un problème.
- Я так не говорил, но если это не очень сложно...
- Je n'ai pas dit ça, mais si vous pouvez...
- Если бы все было не так сложно.
Si ce n'était pas si compliqué... Comme tu dis.
- Если бы все было не так сложно.
Mais je n'y suis pour rien.
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь.
Steven, si tu continues de faire ça, ça va être vraiment dur pour moi de faire semblant de ne pas savoir de quoi tu parles!
- Если это не сложно.
- Si ça ne dérange pas. - Ce serait super.
Не могли бы вы не отвлекать нашего аккомпаниатора, если это не сложно?
Ne dérange pas notre musicien, tu veux bien?
" Если бы всё было сложно, вы бы ничего не поняли.
- Luce? - Oui.
Но если попытаться объяснить, то все так сложно... Не спрашивайте... Ладно?
Mais ça se complique tellement quand j'essaye d'expliquer, alors ne demandez plus, d'accord?
Но если даже работа была не такой сложной, ему не следовало об этом говорить.
Mais même si c'était pas si dur il était pas censé le dire.
Тони, займи пожалуйста своё место на столе, если тебе не сложно.
Tony! Rejoignez vos collègues sur la table. si vous voulez bien.
Ее может быть сложно найти, если вы к этому не привыкли.
Difficile de le trouver si on n'a pas l'habitude.
Если у тебя есть достаточно денег, не так уж и сложно "помочь" кому-нибудь исчезнуть.
Quand on a assez d'argent, ce n'est pas difficile de faire disparaître quelqu'un.
Надень это, если тебе не сложно.
Et enfilez ces menottes, si ça ne vous dérange pas.
Если Вильма Вальдерама прошла его, то это не должно быть так сложно.
Si Wilmer Valderrama a réussi, ça doit pas être si dur.
Сложно имитировать боль, если ты никогда ее не чувствовал.
Difficile de simuler la douleur quand vous ne l'avez jamais ressenti
Если тебе не сложно, позвони директору похоронного бюро. Они обо всем позаботятся.
Si ça t'embête pas, appelle le responsable des funérailles le moment venu.
Ладно, все говорит о том, что если ваша подруга не сознается, и это запишут на ваш счет, вам будет сложно поступить в колледж, найти работу, и вы можете попасть в тюрьму, что в вашем случае обернется тюрьмой для совершеннолетних.
Tout ça pour dire que, si ton amie n'avoue pas, et que ça finit sur ton casier, ça sera plus difficile pour toi d'aller à la fac, d'avoir un emploi, et tu pourrais même aller en prison. Qui sera dans ton cas, une prison pour mineures.
Прожечь моторный блок автомобиля не так уж сложно, если знаешь что делаешь.
Faire un trou dans un bloc-moteur n'est pas difficile quand on sait comment faire.
Если бы это было не так, вам бы не пришлось так сложно.
Un révolutionnaire sans aucune révolution.
Если ты не был там раньше, его будет сложно найти.
Si t'en as pas d'avance, il pourrait être difficile d'en trouver.
Купер, если ты не с ними, очень сложно понять, что правильно для нее и ее дочери.
Tu ne vis pas avec elles, comment savoir ce qui est mieux pour elles?
Нож, вилку и ложку, если тебе не очень сложно.
Je crois.
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Merci, chérie. Quand on y pense, c'est facile de trouver ce que veulent les gens. Surtout quand ils vous le répètent sans cesse.
Если тебе не сложно, Мог бы ты остаться тут?
Si ça te dérange pas, tu pourrais rester?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]