English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Закрылся

Закрылся traduction Français

240 traduction parallèle
Мы ждали этого с тех пор, как закрылся металлургический завод Доулэйса.
Nous nous y attendions depuis la fermeture de l'usine sidérurgique à Dowlais.
Занавес закрылся.
Le rideau final?
Я потерял работу. Банк закрылся.
On en parlera ce soir.
Он закрылся. - Ах, эти скорорастущие банки. - Вам нужно увеличить мое жалованье.
Vous parliez de mon bon travail, de mon futur prometteur.
О, вполне законно. Один тип закрылся в деньгохранилище.
Le type était coincé dans la chambre forte...
Это был настолько счастливый день, что он закрылся у себя Вместе со мною и Сильвией,
C'était un jour si heureux qu'il s'enferma chez lui, seul, avec Silvia et moi.
Эй, Поли, ты зачем закрылся?
Hé, Paulie, pourquoi t'as bouclé la porte?
Здесь не очень-то оживлённо с тех пор как закрылся песочный карьер.
Qu'on ne voit pas beaucoup de trafic. Jamais, depuis l'extraction de sable déménagé.
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Dans ce cas, pourquoi se terre-t-il chez lui à Long Island?
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
Disons qu'il s'y est retiré pour préparer sa réponse... aux questions qu'on lui posera.
Проработал 24 года на одном текстильном заводике, а 3 года назад заводик закрылся.
Il a bossé 24 ans dans une usine de textile. Chef des ventes, la boîte a coulé.
Если бы завод не закрылся, я был бы директором по сбыту и жил бы нормально!
Si ma boîte n'avait pas coulé, je serais resté chef des ventes.
Индекс Nikkei закрылся вчера на 90 пунктов выше.
Le Nikkeï a clôturé à + 90.
Видели, как закрылся "Дентитек"? По 17,8.
Dentitech a clôturé à 17-1 / 8...
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Parce qu'il s'était retranché du monde, on l'avait jugé hostile.
Интересно, как он поживает с тех пор, как закрылся магазин.
Je me le demande, comme la boutique est fermée depuis un certain temps.
Вы работали у Харисона, пока он не закрылся, да?
Vous bossiez chez Harrisons avant qu'ils ferment, non?
Значит, любовный буфет закрылся?
Le banquet est fini?
Но весь наш офис закрылся, чтобы заняться этим.
Pourtant, tout le bureau s'est focalisé là-dessus.
Отель официально закрылся 16 декабря 1979.
L'hôtel a fermé ses portes le 16 décembre 1979.
Я закрылся от мира в тесной камере, и мне было хорошо.
Je me suis enfermé dans une petite boîte. Pendant un moment, tout me semblait clair.
Этот парень закрылся в отделении скорой помощи и отключил электричество в лифте.
Ce type est là pour un moment. Il s'est barricadé aux urgences et a bloqué les ascenseurs.
Хелен не хотела бы, чтобы я закрылся в четырёх стенах и только и жалел себя, не зная, что поесть.
n'aurait pas voulut que je reste assis bêtement... apitoyant sur mon propre sort.
Мой банк закрылся.
Elle a fermé.
Закрылся из-за банков, подобных вашему.
A cause des banques comme la vôtre.
В кабак? Уже давно закрылся кабак.
El Sombrero, ça fait un moment que c'est fermé.
"Министри оф саунд" уже закрылся, я пошёл в "Рэймфорт". Там была гей-вечеринка.
"Ministry of Sound" c'est mort, j'ai donc été au "Rem Forum", mais c'était "soirée gays".
Перед тем, как временной портал закрылся одна исследовательница попала внутрь него...
Quand la porte du temps était sur le point de se refermer une chercheuse a été emportée dedans...
С тех пор, как закрылся мой магазин, я чувствую какую-то пустоту.
Depuis que j'ai plus la boutique, je me sens vide. Tu la détestais.
К тому же, кинотеатра закрылся уже несколько месяцев назад.
Ca fait des mois que le cinéma est fermé.
Ты достал это из корабля, прежде чем он закрылся.
Tu as pris ça sur le vaisseau avant qu'il se ferme.
Китти выбросила все мое пиво, а Пакерс закрылся в 11.
Kitty a jeté toutes mes bières! Les Packers sont menés de 11 points!
Когда старый завод закрылся,.. ... я смог одолжить грузовичок.
Quand la vieille usine a fermé, j'ai emprunté un camion.
Я пойду, пока рынок не закрылся.
Je vais y aller, parce que le marché va fermer.
И как будто случайно только что закрылся последний полицейский участок.
Ça s'invente pas! - Les fourgons attaqués par des malfrats? !
"Иисус, не хочешь пойти со мной? По-быстрому, пока не закрылся бар..."
" Jésus, t'en veux un ptit dernier pour la route, ils vont fermer le bar,
Потому что, если ты хотел, чтобы он закрылся в себе ещё до окончания своего рассказа, то все эти свирепые взгляды очень хорошо могли этому поспособствовать.
Parce que si ton intention était de le faire taire avant qu'il ait fini son histoire, ce foudroiement du regard était un bon moyen d'y arriver.
Не хочется, чтобы этот паршивый цирк закрылся.
S'atteler à aider ce cirque des puces à continuer.
Из-за него магазин закрылся!
La supérette va fermer à cause de lui.
Так закрылся он или нет?
Donc, ils ferment?
Том Круз закрылся в моём чулане и не выходит.
Tom Cruise s'est enfermé dans le placard et il ne veut pas sortir.
Я стою здесь, а Том Круз закрылся в чулане.
J'étais juste ici et Tom Cruise s'est enfermé dans le placard.
Том Круз закрылся в чулане.
Tom Cruise s'est enfermé dans le placard.
Фриц закрылся в туалете.
Il s'est enfermé dans les toilettes.
Сегодня я проснулся и наступил на гриль — и он закрылся на моей ноге. И всё.
Aujourd'hui je me suis levé, j'ai marché sur le grill, et il s'est refermé sur mon pied, voilà tout.
Мы идем из бара Делла. Он рано закрылся, потому что сегодня годовщина свадьбы Делла.
On ne va pas passer la soirée à se croiser.
В течение следующих 3 лет он закрылся от общества наглухо, т.к. он хотел остаться наедине со своим горем.
Pendant trois ans, il a fui tout contact social car il voulait être seul avec son chagrin.
Поскорее, пока лифт не закрылся.
Dépêche-toi, avant que la porte se ferme.
Я уже закрылся.
C'est fermé.
Хотя работа мне нужна поскольку Фотохат закрылся.
Mais comme le Fotohut a fermé...
- Закрылся?
- Elle est fermée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]