Зачем ты так говоришь traduction Français
84 traduction parallèle
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dis-tu ça?
- Зачем ты так говоришь?
Que tu es méchant.
Ну зачем ты так говоришь?
Pourquoi dis-tu tout cela?
Ну, зачем ты так говоришь?
Comment peux-tu dire une chose comme ça?
- Может, этими. - Зачем ты так говоришь?
- Une comme ça, peut-être.
Зачем ты так говоришь?
De mort? Pourquoi tu dis ça?
И, по правде, меня не волнует. Зачем ты так говоришь?
- Pourquoi dire une chose pareille?
Зачем ты так говоришь? Это же обидно.
Pourquoi tu dis ca. Tu es si.. mechant.
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi tu parles comme ça?
Шалун, зачем ты так говоришь?
Où vas-tu chercher ça?
Ну зачем ты так говоришь?
Oh, non, pourquoi dis tu ça?
Зачем ты так говоришь?
Je ne veux pas faire ça.
Ну зачем ты так говоришь? Ну зачем ты так говоришь? Наш план не имеет к тебе никакого отношения.
Pourquoi tu dis ça?
Зачем ты так говоришь? Ты ведь не знаешь?
Tu parles sans savoir.
- Зачем ты так говоришь?
- Pourquoi tu dis ça?
- Ну, зачем ты так говоришь?
LIZ : Eh... Qu'est-ce que ça veut dire?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi tu me dis ça?
- Зачем ты так говоришь! - Я правду говорю.
- C'est degueulasse de dire ca.
Глупость какая-то. Зачем ты так говоришь?
C'est stupide, pourquoi dis-tu cela?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi ça?
Зачем ты так говоришь? Некрасиво.
Tu te ridiculises.
- Зачем ты так говоришь?
- Il est tellement mignon! - Pourquoi est ce que tu dis ça?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dis-tu cela?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dites-vous ça?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi me parles-tu comme ça?
- Дорогая Нихал, Зачем ты так говоришь?
Mais qu'est-ce qui t'arrive, Nihal?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi vous dîtes ça? C'est si méchant.
- Зачем ты так говоришь? *
Pourquoi dis-tu cela?
Зачем ты так говоришь?
- C'est pas gentil.
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi tu dirais ça?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi donc?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dis-tu tout cela?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi tu ferais ça?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi tu me parles comme ça?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dire une chose pareille?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dites-vous cela?
Зачем ты так говоришь?
Pouquoi tu dis des choses pareilles?
- Так зачем ты это говоришь?
Pourquoi le dis-tu?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi tu dis ça?
- Ренцо, хватит! - Это так. - Зачем ты говоришь о моих деньгах?
Tu ramènes tout à l'argent.
Так или иначе, даже если я такой как ты говоришь, зачем меня попрекать
De toute façon même si je suis comme tu le dis, t'as pas grand chose à me reprocher parce que je suis pas le seul à être comme ça!
Да зачем же ты так говоришь?
Comment tu peux dire ça?
Зачем же ты так говоришь?
Comment tu peux dire ça?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi me faites-vous ça à moi?
Зачем ты так говоришь?
- Pourquoi dis-tu ça?
Братан, ты зачем так со мной говоришь?
Mec, pourquoi tu me parles comme ça?
Карл, зачем ты так говоришь, дружище?
Pourquoi tu dis ça?
Если я такое ничтожество, как ты говоришь, зачем ты тогда так меня поддерживал?
Si j'ai aussi peu de caractère que vous le dites, pourquoi vouliez-vous me pousser comme ça?
Так зачем ты говоришь мне это?
Alors pourquoi me l'avoir dit?
Зачем ты говоришь так?
A quoi bon me le dire? Je ne comprends pas
Так зачем ты мне говоришь?
Pourquoi me dire?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121