English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Знаешь как

Знаешь как traduction Français

11,617 traduction parallèle
И знаешь как она это сделала?
Tu sais comment elle a fait, Eli?
Видишь ли, я послал им письма по электронной почте, но ты знаешь, как парни относятся.
Je leur ai envoyé un mail, mais tu connais les mecs.
Не знаю. - Как это не знаешь?
Comment ça?
Знаешь, как "рак" по-испански?
Tu sais comment on dit "cancer" en espagnol?
Если ты спустишься со мной на парковку и получишь пулю, знаешь, как я расстроюсь?
Pas du tout.
Ты знаешь, как я по тебе скучаю.
Tu sais que tu me manques.
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Je vais te dire un truc. Si tu as un problème avec moi, tu m'en parles, mais ne me pose pas des questions comme si tu en savais plus.
А знаешь что? Я сделаю так же, как и ты.
{ \ 1cH00ffff } Je ferai ce que tu feras.
И как ты знаешь, невозможно остановить голодных Пустот!
Comme tu le sais, rien n'arrête un Faucheur affamé!
Ну знаешь надвигается шторм и все может повториться как год назад.
Et une tempête approche. C'est comme celle de l'an dernier.
Знаешь, я подумал, что тебе понравится, если я буду обращаться с тобой как со взрослым.
Je me suis dit que vous apprécieriez que je vous traite en adulte.
Откуда ты знаешь, как действовать?
Pourquoi tu sais gérer tout ça?
Ты же знаешь, как он любит самолёты.
Tu le connais.
- Знаешь, как мы тебя нашли?
- Tu sais comment on t'a retrouvée?
- Знаешь, как сложно было украсть ЭТОТ?
Où est l'autre? Tu sais combien il a été difficile de voler celui-là?
Ты знаешь, как я люблю магию.
Tu sais que j'adore la magie.
Знаешь, как им пользоваться?
Tu saurais tirer avec ce machin?
Знаешь, как войдет в историю Роуз-Крик?
Vous savez ce que l'Histoire dira de Rose Creek?
Знаешь, я как раз о тебе думал.
Savez-vous, je pensais à vous.
Ну, как знаешь.
D'accord.
Ты знаешь, как он страдает.
Tu sais combien il souffre.
Ты же знаешь. Как только выберешься из Лондона...
Une fois qu'on sort de Londres...
Мишель Дарнелл прислала диван-кровать. Знаешь, как это называется? Победа.
Mais si possible, de manière plus sérieuse, je veux dire que je suis fière de toi.
Знаешь, ордер не нужен, если подозреваешь, что что-то не так, а я ведь видела, как подозрительный тип лез через забор.
En fait, le mandat n'est pas nécessaire si on a un motif suffisant, etje suis sûre d'avoir vu un voyou franchir la clôture.
Ты знаешь, что они делают с людьми с такой вот штукой, как у меня?
Vous savez ce qu'ils font aux gens qui portent cette marque?
Знаешь, кто я? Как меня зовут?
Vous connaissez mon nom?
Знаешь, как пользоваться?
Tu sais utiliser ça?
А знаешь, как я это понял?
Et vous voulez savoir comment je le sais?
Ты знаешь, как у нас поступают с ворами.
Tu sais ce qu'on fait aux voleurs.
Ты же знаешь, как к тебе относятся в Пемброке, Сьюзан.
Tu sais combien tu comptes pour nous, Susan.
Ты веришь в утешительные ложь, в то время как хорошо знаешь,... горькую правду, что делает ложь необходимой.
Vous croyez à des mensonges réconfortants tout en connaissant la vérité qui rend ces mensonges nécessaires.
Ты знаешь, как можно обойти реку?
As-tu une suggestion pour contourner la rivière?
Знаешь что, Барри, ты думаешь, ты другой, не как мы, и это так. Ты просто чокнутый. У нас всех есть кое-что общее.
Tu penses que t'es différent de nous, et tu l'es t'es un foutu timbré on a tous une chose en commun... moi, toi et lui.
Знаешь, такие, как ты, кто через многое прошел через трагедии, немыслимое но смог все это вынести.
Quelqu'un comme toi, qui a enduré tellement de trucs, une terrible tragédie. Inimaginable. Mais tu t'en es sorti.
Ты знаешь, как я репутацию свою создал? Как же?
Tu sais comment j'ai bâti ma réputation?
Знаешь, я совершаю плохие поступки из благих намеренний так же, как ты.
J'agis mal pour la bonne cause, juste comme toi.
Сама знаешь. Помнишь, как мы всегда гуляли среди аттракционов, когда ярмарка закрывалась и все посетители расходились по домам?
On faisait toujours le tour des attractions après la fermeture, une fois le public parti.
А знаешь, как не бояться?
Tu sais comment ne plus avoir peur?
Ты даже не знаешь, как пишется "склероз".
Tu peux pas épeler "sclérose".
Знаешь, как иногда бывает...
Et quand ça arrive...
Знаешь, как говорят :
Tu sais ce qu'on dit.
Знаешь, как говаривал Будда...
Bob, comme le disait Bouddha...
Ты же знаешь, как она волнуется, когда он проподает.
Tu sais comme elle s'inquiète.
Знаешь, как это бывает Он был плохим человеком
Tu le sais, et il était... ce n'était pas un homme bien.
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо... Я только знаю, что мне так хорошо
♪ Je sais que je me sens si bien ♪ ♪ Tu ne sais pas que je me sens si bien ♪ ♪ Je sais que je me sens si bien ♪
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо
♪ Je sais que je me sens si bien ♪ ♪ Tu ne vois pas que je me sens si bien ♪
— Ты же не знаешь, как её воспитывали. — Просто взгляни на ситуацию.
Tu ne connais pas son enfance.
Слушай, делай как знаешь, но советую не соваться на встречу если никто не прикрывает твою спину.
À vous de voir, mais je vous préviens. N'allez pas seul à l'un de ces rendez-vous.
Ну ты знаешь, как бывает.
Vous savez ce que c'est.
Не отставай от них. Ты же знаешь, как это для него важно.
Ne les lâche pas, tu sais ce que ça représente pour lui.
Ну, ты же знаешь, как это бывает.
Tu sais ce que c'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]