English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И говорю тебе

И говорю тебе traduction Français

727 traduction parallèle
Я получил отчет о том, что там творится из первых рук от этой Хамильтон, и говорю тебе, мы должны продумать свои действия.
La petite Hamilton m'a fait un rapport sur ce qui se passe. Croyez-moi, on a intérêt à faire gaffe.
А - а! ты посеял ветер - и говорю тебе! - ты пожнешь бурю!
Oui, vous avez semé le vent et je vous le dit :
Потому, что там волки, я и говорю тебе сделать это.
Je t'ai demandé d'y aller car il y a des loups là-bas.
Потому, что там змеи, я и говорю тебе сделать это.
Je t'ai demandé d'y aller car il y a des serpents là-bas.
Паула, говорю тебе, мне нужно дистанцироваться и отстраниться от этой семьи.
Paula, qu'est ce que j'ai dit? Je dois m'éloigner de cette famille.
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, j'ai le sang qui bout chaque fois que je monte et que je vois ce petit bout dans cette atmosphère.
Раз вы договорились, так тому и быть. Это я тебе говорю, Рокки.
Marché conclu, comme sur papier.
Я говорю прощай и тебе.
Toi aussi, je te dis adieu, Lisette. Voilà. Au revoir.
Я тебе об этом и говорю.
- C'est ce que je te dis.
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Говорю тебе, мы были на стадионе, в тот полдень когда его старуха, позвонила по поводу Миллера, и я..
On était au stade quand sa mêre a appelé pour l'histoire de Miller...
Я говорю тебе о проблемах демократии и...
Je te parle de démocratie...
Он так и просится, говорю тебе.
Ça me démange, je te dis.
Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Je parle de ce que vous voulez.
Твой отец был хорошим человеком, это я тебе говорю. И хорошим солдатом, когда не пил.
Son père était un brave homme et un bon soldat, quand il ne buvait pas.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et l'espace, et Ies choses qui te disent que l'heure de ma délivrance est proche.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Oui, je te l'annonce sans détour.
Говорю тебе, я чувствую себя частью ее и всего этого... чем я чувствовал относительно Джейн и всех остальных дома.
"Jeff, je suis plus heureux ici, avec elle..." qu'à New York avec Jane.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Je t'ai dit de quitter le temple et de venir vivre chez moi!
говорю тебе, они обе закладывают за воротник, и поэтому всегда вместе.
Elles picolent les deux. C'est pour ça qu'elles sont ensemble.
Я говорю тебе, Ал! Это правда! Он сидел там с миссис Сирс, миссис Уильямс и миссис Рейнолдс.
Il est avec Mme Sears, Mme Williams et Mme Reynolds.
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Pas seulement parce que je paie tes communications téléphoniques.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Toutes ces bêtises, ça ne l'a pas fait rire?
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Vous pouvez bien me regarder, mais je peux vous assurer que l'air texan est le seul qui vaille en ce monde.
И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень... очень своеобразная.
Voila pourquoi vous êtes parfaite, parce que vous êtes très Particuliere.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Oui, et il nous veut pouv lui tout seul, aussi, cvois-moi.
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
- Je ne peux ni recevoir ni donner.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Elle m'épousera.
Говорю тебе, они знали о нашем приходе. Я произвёл 200 арестов и знаю разницу.
Après 200 arrestations, je sais faire la différence.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Et dans cette pose balance-toi juste un peu parce qu'il y a des gens de ce côté et de ce côté et ils veulent te voir.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
Говорю тебе, Нефела, что ты такая же, как и они.
Je te dis, Néphélie, que tu es comme eux.
Я и вправду говорю о тебе.
Je parle en effet de toi.
Он был мне ближе чем брат, и я говорю тебе он не был наркодиллером.
Je vous dis que ce n'était pas un trafiquant de drogue.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Tu peux pas bouffer et boire à tire-larigot... et supporter ce cirque toute la journée.
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
A ma honte et ma douleur je vous ai dit la triste verite
Делай как я тебе говорю, и не спорь.
Fais ce que je te dis, et ne discute pas.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Je te parle, Red, et j'ai dit non.
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
On nous a traité injustement, et on est venus... - Tu pourrais au moins nous écouter!
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Je dis juste que c'est un domaine risqué, et que si j'étais votre comptable, je vous le déconseillerais.
Видишь, я говорю тебе о этом и хочу плакать.
Je t'en parle et j'ai envie de pleurer.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Un simple cambriolage. Rien de plus.
Вот я тебе и говорю, он сжимается.
- Je vais te le dire. ll se contracte.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
- Faites ce que je dis.
И делай, что я тебе говорю. – Я понимаю.
Fais ce que je te dis.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Et en fait - mais ne pique pas une crise quand Joanna a appelé elle m'a proposé de participer aux dépenses.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
J'ai passé une heure avec Bryan, et... Crois-moi, ce cadeau ne reflète en rien les sentiments qu'il a pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]