И домой traduction Français
9,103 traduction parallèle
Назначу нового редактора и домой.
Quand j'aurai choisi un nouveau rédacteur en chef.
Дай мне аспирин и выпиши домой.
Donnez-moi juste de l'aspirine, et laissez-moi rentrer.
Думаю, вам следует пойти домой и немного отдохнуть.
Vous devriez rentrer et vous reposer un peu.
Иди домой, почитай книжку, займись любимым делом, и хорошенько выспись.
Rentrez, lisez un livre, faites quelque chose que vous aimez, puis prenez une bonne nuit de sommeil.
Или мы можем пойти домой и наесться мороженым.
Ou on pourrait rentrer, manger de la glace.
Слушай, если ты всего в паре месяцев от совершеннолетия, Я бы посоветовал пойти домой и переждать...
S'il ne te reste que quelques mois avant d'atteindre 18 ans je te conseillerais de retourner chez toi et d'attendre.
Не важно на кого он работал, очевидно, что они не закончили и не уехали домой.
Qui que soient ses patrons, ils n'ont visiblement pas fait leurs valises.
Арабские Эмираты и их делегат м-р Эль Шамси утверждают, что шейх Назир в самолёте на пути домой и пока недоступен.
Les Émirats arabes unis et leur porte-parole, M. Al Shamsi, nous font savoir que le cheikh Nasser se repose dans son jet et n'est pas disponible.
Вы не хотите пойти вечером домой и сказать ему, что вы хороший человек?
Vous ne voulez pas lui dire que vous avez bien agi?
Я уже хотела развернуться и поехать домой.
J'ai envisagé de rentrer chez moi.
Но когда он вернулся домой и увидел, что творится... он ни за что не поверил.
Quand il est rentré, quand il a vu ce qui se passait, il y a pas cru.
И сможешь отправиться домой.
Et vous pourrez rentrer à la maison Kevin.
- Только я завтра уезжаю домой и не знаю, когда вернусь.
Je repars demain. Je ne sais pas quand je reviendrai.
Я пришла домой и застала его за совершением акта с...
Je suis rentrée à la maison et l'ai surpris ayant une relation...
- Послушайте, она приходит домой к Каннингу и все рассказывает, постельные разговоры.
Quand elle rentre chez elle, elle discute avec Canning sous l'oreiller.
Позвони и скажи, чтоб тащил свою жопу домой.
Appelle-le et dis-lui de rentrer.
Как если б он пришёл домой и нашёл...
Quand il rentrera, il la trouvera...
Прекратите враждебные действия и возвращайтесь домой.
Cessez vos attaques et rentrez chez vous.
€ заказал еще пару тестов, но скоро он поедет домой и?
J'ai demandé quelques tests, mais il pourra bientôt rentrer chez lui. Et?
И уходят домой до чая, так что мы и познакомиться с ними толком не можем.
Et rentrent chez elles avant le thé, donc on les connait peu.
Здесь все только и говорят, каким профессионалом ты становишься, и как мы все счастливо заживем, когда ты вернешься домой... особенно я...
Tout le monde ici parle du super docteur que tu vas devenir et comme ils sont heureux de ton futur retour... surtout moi.
И через неделю отец отвез дочку домой.
Et son père l'a ramenée à la maison la semaine suivante.
Домой возвращаться нельзя, потому что туда-то и придет Дэ́миэн.
Je ne peux pas rentrer chez moi Damien va y venir.
Знаешь, Маргарет, ничего из этого не случилось бы, если бы твой муж не пришел тайком ко мне домой и не забрал одну дерьмовину.
Margaret, rien de tout ça ne serait arrivé si votre mari n'était pas venu fouiner chez moi et voler mes affaires.
Отправьте меня домой... и я скажу, где её найти.
Vous me renvoyez chez moi... et je vous dirai où vous pouvez la trouver.
Мы с Лэндисом подделали документы, изменили пассажирский список, посадили его на наш транспорт домой и с тех пор присматриваем за ним.
On lui a créé une identité, contrefait une autorisation de transport, on l'a ramené sur notre vol, et veillé sur lui depuis.
Винди приводила его домой пару раз, он притворялся, что влюблён в неё, был таким вежливым и хорошим.
Windi l'a amené plusieurs fois à la maison, en prétendant être fou d'elle, agissant poliment et gentiment.
Это значит, что как и "Энтерпрайз" в конце "Путешествия домой", я смог реконструировать одну из пуль и исследовать её.
Ça veut dire que comme l'Entreprise à la fin de Retour sur Terre, j'ai pu suffisamment reconstituer une des balles pour pouvoir l'analyser.
А мне пора двигаться вперед, а не плестись у Мэри в хвосте. И когда вы возвращаетесь домой?
cette fois?
Её светлость останется с ним на ночь, а леди Мэри и леди Эдит приедут домой.
mais Lady Mary et Lady Edith rentrent.
Знаешь, когда я была там внизу, я продолжала думать, сможем ли мы выбраться оттуда, сможем ли мы выжить, сбежать оттуда и вернуться домой, когда все будет хорошо.
Tu sais, quand j'y étais, j'ai juste... J'ai continué de penser, si on pouvait le faire si on pouvait juste survivre, et sortir et rentrer chez nous tout rentrerait dans l'ordre.
Потом когда я пришел домой, тебя здесь не было и вы не брали ваш телефон, я запаниковала.
Alors je suis rentré et tu n'étais pas là. Et tu ne répondais pas au téléphone, j'ai paniqué.
Эмбер встретила Реджи на причале и поехала к нему домой, это где-то здесь в окрестностях.
Amber a rencontré Reggie sur les quais là-bas et est allée chez lui, qui est quelque part dans les alentours.
Если ты хочешь, можешь остаться и осмотреться вокруг, а я потом, могу подвезти тебя домой.
Si tu veux rester et jeter un oeil, je peux te ramener.
Я просто жду заказ забрать домой и поесть.
J'attends juste ma commande à... emporter et, euh, manger.
... и я думала, что я отправлюсь домой но она вернула меня обратно в лечебницу.. ... как Шарлотту.
Et je pensais que je me préparais pour rentrer à la maison mais elle m'a ramené à Radley en tant que Charlotte.
Я его увидела, испугалась и побежала забрать его домой, пока не убили.
- Pour gagner vos guerres, Vous tuez les enfants de l'autre bord? - Arrete de penser comme cela.
И она оставила меня с Сэмом, пока не сможет вернуться домой и забрать меня.
Et qu'elle m'avait laissé avec Sam jusqu'à ce qu'elle puisse revenir à la maison et m'emmener avec elle.
Серьёзно. Я целый день нянчусь со своими тупыми детишками-рэперами. А когда прихожу домой, там торчат Джимми и Эдгар.
Sérieusement, je passe toute la journée à m'occuper de mes imbéciles de bébés rappeurs, et quand je rentre à la maison, il y a Jimmy et Edgar, et là la seule chance que j'ai de m'échapper pour une sortie rapide
Когда-то нам с Беккой было так весело, а теперь, когда я прихожу домой, её не переплюнешь, ведь она постоянно нудит о том, что вынашивает саму жизненую силу, и всем наплевать, что я недавно так подлатал одну старую каргу,
Bec et moi on avait l'habitude d'avoir tant de plaisir, mais quand je rentre maintenant Je ne peux jamais gagner, car elle parle de comment elle s'attelle au pouvoir de donner la vie elle-même, alors qui ça intéresse que j'aie fais en sorte qu'une vieille dame soit capable de planter des bulbes au printemps prochain?
- Заодно и машину домой вернешь.
- Ensuite, vous pouvez conduire à la maison de la voiture.
Все, что ты должен, это вернуться домой и оставаться там.
Ce que tu dois faire et de rentrer au loft ety rester.
Я понимаю, но мы можем поменяться местами и я просто отвезу её домой.
Je comprends. Mais je peux conduire et la ramener.
Если у вас есть управляющий, мы можем отвезти вас домой, а он впустит вас, и поменяет замки, если вы захотите.
Si vous avez un gardien, on peut vous ramener, et il vous fera entrer, changer les serrures.
Говорил тебе, что встретил парня по имени Бернард. Но ты все время была занята другим, а потом Ты вернулась домой и у тебя появились новые заботы.
Maman, j'ai rencontré Bernard mais tu étais toujours préoccupée ; et après, à ton retour, tu avais suffisamment de problèmes.
Я лично найду вашего пасынка и верну домой до того, когда кто-нибудь узнает, что он пропал.
Je vais personnellement trouver votre beau-fils et m'assurer qu'il rentre avant que quiconque sache qu'il a disparu.
И после этого я отвезу тебя домой
Ensuite je te ramènerai à la maison.
Покажи свой бумажник, и мы отправим тебя домой, убедившись, что ты сел на нужный поезд.
Montrez-nous où vous habitez, pour vous mettre dans le bon métro.
Она показала, что он пришел домой в 6 вечера и не выходил, пока мы не позвонили ему утром.
Il est rentré à 18 h hier et n'est reparti qu'à notre appel ce matin.
Если он ранил этим Альберто, зачем вернулся домой и оставил здесь это?
S'il l'a utilisé pour blesser Alfredo, pourquoi reviendrait-il ici pour s'en débarrasser?
Езжайте домой и выпейте.
Retournez chez vous et prenez un verre.