И нет ничего traduction Français
1,618 traduction parallèle
- Если нет ничего, даже стен... Я отвезу тебя в новый дом, запру тебя там и никуда не выпущу.
S'il n'y a rien, je t'emmènerai dans notre nouvelle maison et je ne te laisserai plus sortir.
И нет ничего для поддержания жизни.
Rien ne peut nous maintenir en vie.
В жизни нет ничего, о чём бы я заботился больше, чем о моих друзьях и семье.
Rien n'est plus important à mes yeux que ma famille et mes amis.
Ладно, я выну это, потому что в ведре нет ничего, кроме жвачки и то она была моя.
Je le récupère uniquement parce qu'il n'y a rien dans la poubelle - sauf mon vieux chewing-gum.
Моя первая статья, как редактора, уже идет в печать, и только моего там ничего нет.
Mon premier numéro comme rédactrice est chez l'imprimeur, et je suis la seule qui n'ai rien fait dessus.
И ничего особенного или романтичного в этом нет.
Il n'y a rien de spécial ou de romantique dans la mort.
Да, и в этом нет ничего плохого.
Oui, je le suis et il n'y a rien de mal.
В этих людях нет ничего невинного. и не думай, что это не повторится вновь.
Il n'y a rien d'innocents chez ces personnes, et ne crois pas que ça n'arrivera plus.
Нет, ей нужно умереть с моей кровью в её сосудах. Так что приглядывай за ней сегодня. И проследи, чтобы ничего не случилось.
Non, elle doit mourir avec mon sang dans son corps, alors garde un oeil sur elle ce soir, et fais attention que rien ne lui arrive.
Ее тут нет, и она может говорить всё что хочет, и я не могу ничего сделать, чтобы остановить ее, потому что закон об ответственности за распространение клеветы против нас.
Je ne peux pas l'empêcher à cause des lois sur la diffamation.
Моя мать не растила дурака. И, насколько я знаю, в этом нет ничего противозаконного, так что...
Et jusqu'à présent, il n'y a pas de crime ici, alors...
Кэри, у нас нет ничего общего... потому что ты и я из разных миров.
Je veux savoir. Vas-y.
Если в NSS на тебя ничего нет, и в приюте тоже... может, ты с Луны свалился?
Le NSS n'a aucune information sur toi, et il n'y a rien non plus ici, alors peut-être que tu es tombé du ciel?
Ничего такого и близко нет, полковник.
Rien n'est plus éloigné de la vérité, colonel.
В понедельник умерла сестра Сара и даже 8 операций ей не помогли. Хьо-сун вчера ушел в кому. Нет ничего ужаснее, чем смотреть на то, как вокруг умирают люди.
Sarah est morte lundi après huit opérations et depuis hier, Hyo-sung est dans le coma.
И я верну их, когда решу, что в них нет ничего ценного для следствия.
Je vous le rendrai quand j'aurai décidé qu'il ne contient rien qui vous aiderait dans une enquête.
На свете нет ничего нежнее и ярче.
" Rien au monde n'est plus éclatant et délicat que vous.
Слушайте, нет ничего лучше упражнений и поднятия тяжестей и тренировки... Тренировки мускулов вместе с другими мужчинами которые, э, которые не геи.
Il n'y a rien de mieux que de s'entraîner, de lever des poids et de se faire des muscles en compagnie d'hommes qui ne sont pas gais.
Следов взлома нет, и дворецкий ничего не слышал.
Pas d'effraction, le majordome n'a rien entendu.
Сам подумай. У нас есть все. И все же у нас нет ничего.
Quand on y pense... nous avons tout... et nous n'avons rien.
Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. 28 лет. Правонарушений нет. И вообще ничего нет.
Hal Stewart. 28 ans, pas d'antécédents criminels, ou autre.
Нигде в Штатах нет ничего подобного. И в мире тоже.
C'est la seule initiative du genre aux Etas-Unis.
Я ничего не ел, и тут еды нет.
J'ai rien mangé depuis des jours et ici, y a rien a manger nulle part.
И нет тут ничего предосудительного.
On ne devrait pas être puni pour ça.
Что? И вы меня отпустите потому что у вас ничего нет
Mais que vous devriez me relâcher, faute de preuves.
Ты ничего не помнишь, не можешь объяснить и алиби у тебя тоже нет
Tu ne te souviens pas, tu n'as ni alibi, ni explication.
И у меня нет ничего, чтобы я мог дать ей.
Dans ce cas, je n'ai rien à lui offrir.
У отца здесь нет знакомых, и я боюсь, что никто кроме меня ничего не сделает.
Si je ne me charge pas de Chaney, personne ne le fera.
Почему ты сидишь здесь и задаёшь эти вопросы словно никогда ничего не совершал? Скажи, почему ты находишься на свободе, а я нет?
Pourquoi vous, pourquoi vous, pourquoi on vous donne le droit de venir me poser ces questions comme si vous n'aviez jamais rien fait, je veux dire, c'est vrai, pourquoi, pourquoi, pourquoi vous
На самом деле остались некоторые данные о скелете человека, и там похоже ничего нет.
Des evidences d'humains des restes de squelette, en fait, et on ne dirai pas qu'il y en a.
И теперь у нас нет ничего
Super. Et nous n'avons rien.
И пока что он ей ничего не показал? - Нет, сэр.
Et il ne lui a encore rien montré?
Там, куда вы едете, нет ничего, кроме боли и невообразимых страданий.
Là-bas, il n'y a que de la douleur. À un point inimaginable.
Нет ничего лучше веселья и забав!
Rien de tel que des jeux.
Кузина Красса изчезает, И ничего нет в его пустой голове.
La cousine de Crassus disparaît, et il n'a aucune théorie dans sa tête vide.
Но нет ничего лучше, чем посмотреть человеку в глаза и... Ну... и далее по тексту.
Mais rien de tel que regarder quelqu'un dans les yeux... et ce qui va avec.
На рентгене ничего. Герпетического колита у неё нет. И боли в животе тоже.
Pas d'entérocolite herpétique ni de douleur.
И ничего не будет. Нет у меня романа.
Et il se passera rien.
И во всем этом нет ничего трагичного.
Et qu'il n'y a rien de tragique.
Я потеряла все сбережения, и у тебя нет ничего.
- Je n'ai plus d'argent, et tu n'as rien.
Тоесть Блод и Крип уживаются вместе, в этом нет ничего нового, но мы никогда не видели такого уровня сотрудничество между черными и мексиканцами.
Des Bloods et des Crips de mèche, rien de nouveau, mais on n'a jamais vu une telle union entre Noirs et Mexicains.
Нет ничего быстрее скорости света и сплетен в маленьком городке. Извините, сэр?
Dans une petite ville, les ragots voyagent plus vite que la lumière.
Но у нас нет ничего кроме провода, который и 5 минут-то еле держится.
Notre câble ne tient pas plus de cinq minutes.
Не только ради Бага, и, знаешь, ты ошибаешься насчет того, что у него ничего нет.
Ce n'est pas seulement pour Bug, et, tu te trompes sur une chose. Il n'a pas rien.
Три недели назад Майку позвонили и сказали : "Ваша вода проанализирована, и там нет ничего плохого".
Il y a trois semaines, ils ont appelé Mike en disant qu'ils avaient testé notre eau et qu'elle était bonne.
И красивого тут нет ничего.
Ça n'a rien de joli.
НА самом деле, ты мне не рассказал ровным счётом ничего. И нет, формально ты не под аррестом.
Techniquement, vous n'êtes pas en état d'arrestation.
Хотя нашим преступникам и нравится довоенная архитектура, в действительности, здесь нет ничего действительно стоящего кроме аудио \ видео аппаратуры которая все еще на месте.
- Pourquoi eux? Sauf à être versé dans l'architecture 19e, Y a rien de précieux dans cet appart.
мы проверили каждого с кем Даг когда либо работал, и у нас ничего нет для уверенности мы показали Микки их фотографии с водительских прав
On a tout vérifié, rien. On a même montré les photos d'identité à Mickey.
Ты будешь Чаком, и в этом нет ничего плохого.
Tu seras Chuck, il n'y a pas de mal à ça.
Нет, я твой врач, и я не скажу никому ничего о нашем разговоре.
Je suis ton médecin, donc je ne peux rien dire à personne de ce qu'on se dit.
и нет 1193
и нету 16
и нет никого 26
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого в том 140
нет ничего плохого 20
и нету 16
и нет никого 26
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого в том 140
нет ничего плохого 20
нет ничего хуже 129
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114