Известен traduction Français
936 traduction parallèle
Если бы он не был так известен, на него бы так не набросились.
S'il était inconnu, on ne l'aurait pas arrêté.
"Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене".
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison.
Сьюзан, если Вам известен какой-нибудь короткий путь, давайте поедем по нему.
S'il existe un raccourci, prenez-le.
Разве ты не понимаешь? Он слишком известен.
Il est trop connu.
- Но я не знал, что так известен.
- Mais Je ne me savais Pas si célèbre.
По окончанию работы с шифровальными книгами, вызываете начальника отдела безопасности, только ему известен код сейфа.
Vous donnerez les carnets de chiffrement au chef de service, le seul à connaître la combinaison du coffre.
Как вы знаете, ей известен только один способ быть счастливой.
Il n'y a qu'une façon qu'on soit heureux tous les deux...
- У вас убийца известен заранее.
- Vous connaissez le tueur depuis le début.
Я и не предполагал, что так известен.
Je ne pensais pas qu'un nom aussi insignifiant...
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Ce phénomène a été baptisé la Démangeaison des Sept Années.
Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга.
Rien, comparé à nous, les Bolkonski!
Да он известен всем и каждому.
Il est bien connu chez nous!
В округе я известен как настоящий дамский угодник.
Ici, je suis connu pour être un homme à femmes.
Разве тебе не известен закон о том, что ни один генерал не смеет войти в город во главе своего вооружённого легиона?
N'es-tu pas au courant de la plus ancienne loi de Rome? Aucun général ne peut entrer à Rome à la tête de ses légions armées?
Истории он известен как Эль Сид, Господин.
Celui-ci rassemblait ses forces sur les rives d'Afrique.
Я спросил, вам лично известен процесс, на котором был вынесен такой приговор?
Avez-vous oui ou non eu connaissance d'un cas de stérilisation?
Нет, мне лично не известен.
Pas personnellement, non.
вам известен масштаб обвинений, предъявленных Эрнсту Яннингу?
connaissez-vous les charges qui pèsent contre Ernst Janning?
Агостино рядом с ней чувствовал, как день наполняется смыслом, который лишь его матери был известен, и лишь она могла его знать.
A côté d'elle Agostino se sentait en sécurité, comme si le jour était chargé de significations que seule sa mère connaissait et qu'elle lui aurait révélées.
Но, по правде говоря, известен мало.
Mais, à vrai dire, il n'est pas bien connu.
ƒа, повелитель. я хорошо известен благодар € своему деловому отношению.
LUIGI : En effet, oui, seigneur. Je suis bien connu pour mes affaires opportunes.
Я известен как,
On m'appelle
Джим, даже не учитывая, что мы хорошо знаем Спока, всем известен факт, что вулканец не может лгать.
En faisant abstraction du fait qu'on le connaît, le fait qu'il soit vulcain signifie qu'il est incapable de mentir.
Спок, разве недостаточно того, что коммодор известен своим гостеприимством?
Son hospitalité est bien connue. Cela ne suffit-il pas?
- Я должен показать. - Мистер Когли известен своей театральностью.
M. Cogley est réputé pour ses coups d'éclat.
Вам я лучше известен как ZM73.
Vous me connaissez sous ZM-73.
Капитан Джеймс Т Кирк, известен как командир.
Cap. James T. Kirk, dernier commandant en date.
Известен под названием Санта Аполлониа, Маскарэн и остров Бурбон.
Découverte par Diego Fernandez de Pereira le 9 février 1507. Elle s'est appelée successivement Santa Appolania...
Он больше известен, как Копьеносец Джонс.
Il est mieux connu sous le nom de Jones-le-discobole.
Лудовико Масса, известен как Лулу,
Massa Ludovico, dit Lulu.
Система создала воздушный матрас. Или, как он более известен среди таких как мы путешественников, баба быстрого приготовления.
Il a produit le matelas pneumatique... connu des campeurs sous le nom de gonzesse instantanée.
Солоццо известен под кличкой "Турок."
Ce Sollozzo, on l'appelle Le Turc.
Он известен как лучший дилер наркотиков.
C'est un des rois des stupéfiants.
- Я известен как представитель "стиля". - Стиль, шмиль. От тебя просто воняет.
Je suis un comique de style.
Он временами использовал псевдонимы? В определённых кругах он был известен как "Крестный отец"?
Utilisait-il le surnom connu dans certains milieux de "Parrain"?
До сих пор ни черта не написал, никому не известен.
N'a rien écrit, un parfait inconnu.
Теперь, конечно, человек стал известен как "мыслящее животное".
Et aujourd'hui l'Homme est considéré comme un animal pensant.
Надеюсь, Вам так же весело живётся, как и мне. Ведь веселей меня нет человека на Земле. Игрой своей я всем известен.
Jamais vous ne verrez à travers bois un oiseleur meilleur que moi.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
Excentrique aux amours aux frontières aussi incertaines que le Duché de Parme divisé entre Espagnols et Français.
Дорогие мои друзья. Я хочу представить вам Джакомо Казанову. Итальянского авантюриста, который был в свое время довольно известен.
Je veux vous présenter Giacomo Casanova... un aventurier italien dont on a beaucoup parlé!
Он известен не только боями на ринге.
Quel boxeur! Quelle carrière! Il va vers le champion...
Доктор Тюльп известен как выдающийся хирург, он в Амстердаме в большом почёте.
Le Dr Tulp est un chirurgien renommé à Amsterdam.
Тебе не известен путь крови.
Tu ne connais pas la route du sang.
Заказчик фальшивых долларов тоже известен.
Cette tribune n'est pas faite pour la propagande et le dénigrement.
Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик английского поэта Джона Донна.
Son père s'illustre... dans la diplomatie et l'écriture. Il est l'ami et le traducteur du poète anglais John Donne.
Миссис Кертис пишет очаровательные детские книжки а мистер Кертис весьма известен в американских музыкальных кругах.
Mme Curtis écrit des contes pour enfants, et M. Curtis jouit d'une bonne réputation au sein des clubs musicaux.
Оно превращается в людей, и риск быть им обезображенным хорошо известен.
On craint d'autant plus d'en être affligé.
В своей среде он известен как маг над магами.
Ses confrères le surnomment "le magicien des magiciens".
Кандидат наверняка простит меня за то, что я упомянул прозвище, под которым он был известен ранее.
Il ne connaît pas son propre nom!
Только тебе известен шифр, Джонни.
Vous êtes le seul à savoir.
... который вскоре стал известен как "Стальной".
La Cité de l'Acier!