English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / Или сказать

Или сказать traduction Français

1,600 traduction parallèle
— Или сказать правду.
Ou dire la vérité.
* Или сказать вам *
To say to you
Если Вы можете найти что-то или сказать, что нашли что-то, что означало бы, что он не может больше вернуться в Ирак.
Qu'attendez-vous de moi? Si vous pouviez dire qu'il a quelque chose qui l'empêche de repartir en Irak...
Скажешь сам, или мне сказать?
Tu lui dis?
Поэтому я хочу, чтобы ты меня выслушала. А потом ты можешь сказать что-нибудь сварливое или пренебрежительное, и вести себя в таком духе.
Alors je veux que tu m'écoutes, après tu pourras parler méchamment et partir.
Можешь позвать амбалов, и сказать им, что мы поедем в кино или в таком духе, чтоб обошлось без неожиданностей?
Pourriez-vous... appeler les brutes... et leur dire... qu'on est tous allés au cinéma... ou quelque chose qui ne serait pas trop bizarre.
Но у меня есть чувство, что это приведет к чему-то большему, и я не знаю, если ты тоже так думаешь или нет, но, в общем, я пытаюсь сказать, что я просто девочка, стоящая перед мальчиком, которая просит, чтобы она ему нравилась.
Mais j'ai l'impression que ça mène à autre chose. et qui lui demande de l'aimer.
Или лучше сказать "Йи-хаа"?
Ou devrais-je dire "yahoo"?
Я могу либо сказать вашему инспектору что вы были агрессивны или сотрудничаем.
Je peux lui dire que vous avez été agressif ou que vous avez collaboré.
— Я выбрала терапию... или, вернее, надо сказать : терапия выбрала меня, потому что я эмпат
Pardon, je devrais dire, la thérapie m'a choisie... parce que je suis empathique.
Или правильно сказать "поимели"?
ou est-ce qu'on dit casser?
Слушай, мне наверное следовало тебе это сказать на пятом или шестом году нашего брака, но, понимаешь, иногда, когда ты слишком быстро говоришь или очень тихо... Да.
Écoute, j'aurais peut-être dû te dire ça après cinq ou six ans de mariage mais en fait, parfois, quand tu parles trop vite ou trop bas...
Хочешь что бы я налила тебе имбирного эля? Или ты хочешь что бы я осталась здесь, и ты мог закончить то, что собирался сказать?
Tu veux un soda ou tu préfères que je reste pour écouter ce que tu allais me dire?
Или я должен был сказать : "самая большая слабость Пятна"?
Ou devrais-je dire, la plus grande faiblesse du Flou?
С этой защитной пленкой, я не могу сказать, что я смотрю, старый "Сайнфелд" или старый "Старая Кристин".
Avec ce film protecteur, je sais pas si c'est un vieux Seinfeld ou un vieux Old Christine.
Или надо было сказать "маршал"?
Ou devrais-je dire marshal?
Или эволюционировал, как кто-то может сказать.
Ou évolué, comme on dit.
Может быть невротической или травматической реакцией. Порой мы так и не можем сказать, что это. - Ну, дам тебе возможную причину возникновения.
Ça peut être un TOC, une carence nutritionnelle, neurologique, suite à un choc.
Я бы хотела сказать тебе точно виновен он или нет если бы была уверена в чем-либо на 100 % я окажусь неправа.
Mais parfois, même quand je suis sûre de quelque chose, on me prouve le contraire.
В смысле, он... он пытается нам что-то сказать или просто играет с нами?
Est-ce qu'il essaie de nous dire quelque chose ou joue-t'il avec nous?
Или актеры могли бы что-то сказать во время прощания со зрителями.
On peut dire un mot pendant le salut.
Так или иначе, я пришла только сказать это...
Quoi qu'il en soit, j'étais venue juste pour te dire...
Ну, ты хочешь сказать ей или это сделать мне?
Bien, tu lui dis tout ou je le fais?
Тебе лучше сказать Елене, что я хочу встретиться. Или же я начну убивать жителей этого города, одного за другим.
Dis à Elena que je veux la voir, ou je tuerai les citoyens de cette ville.
Или тебе прийдется сказать ему.
Ou vous le direz à lui...
Я знаю, что просила вас не говорить мне, что я выгляжу уставшей, или старой, но вы можете сказать.
Je vous avais dit de ne pas de me dire si j'avais l'air fatiguée ou vieille, mais vous pouvez le dire.
Но мне пора на свидание с красоткой. Или лучше сказать, красотке пора ко мне на свидание?
Mais j'ai un rencard sur le feu, ou plutôt un rencard de feu.
Или лучше сказать...
Ou devrais-je dire... Woolley?
¬ заключение хочу сказать всем присутствующим "спасибо", или, как говор € т в јфрике, "јллоха'авайи", чтобы ещЄ раз вернутьс € в замечательный отель " "етыре √ авайских сезона", что в ћауна - кей.
En conclusion, je voudrais dire, merci. Ou, comme ils disent en Afrique, Mahalo, de m'avoir emmené au Mauna Kea Four Seasons.
Можешь сказать ей : "Или это, или верная смерть."
Tu peux lui dire que c'était ça ou une mort certaine.
Или я мог бы сказать ей про ее нелепое поведение.
Ou je lui dis à quel point elle est ridicule.
Поэтому ты должен мне сказать, Пит, чего ты хочешь - чтобы я была честной или милой?
Plus ou moins... Je dois être franche ou gentille?
Ты говоришь, что я должна или не должна сказать Джейсону, что коп, который расследует убийство его сетсры разгуливал в моей доме в полотенце?
Je dois lui dire, que l'inspecteur du meurtre de sa soeur se baladait chez moi en serviette?
Или... мне лучше сказать Эдна?
Ou... dois-je dire Edna?
или, могу я сказать "мяу-шель"?
Ou plutôt "Miaou-Chelle"?
И я дам тебе шанс сделать то же самое, сказать мне мотивы, хорошие или плохие, по которым ты обманывала меня.
Je vais vous laisser prendre vos responsabilités aussi. Pour quelles raisons m'avez-vous trompé?
Также можно утверждать, что ты думал что иметь в кармане сговорчивого копа - это хорошая идея. И не было ничего, что я бы могла сказать или сделать чтобы предупредить тебя.
On pourra aussi dire que tu aimais bien avoir une policière dans ta poche et que je n'ai pas réussi à t'en dissuader.
Или я должен сказать вам о том, как ее неблагодарные сыновья забрали все ее деньги и разрушили ее бизнес?
Ou devrais-je vous parler de ses fils ingrats prenant tout son argent et menant l'affaire à la faillite?
Ты можете просто сказать ей, что я сплю или что?
Dis-lui que je dors, un truc du genre.
Ты хочешь сказать, у меня... есть сын или...
Tu veux dire... que j'ai un fils...
Да ладно, ты можешь сказать, есть у него потенциал или нет.
Mais tu peux dire si ça a du potentiel.
Ведь я... как это сказать... недостаточно чуткий или умный, чтобы посвящать меня в детали.
Je veux dire je suis pas... assez sensible ou intelligent pour que tu me donnes les détails.
Или должен сказать "сводный брат"?
Ou peut-être, demi-frère?
Есть что сказать или возразить?
Vous vous êtes disputés ou quoi?
Послушай, я знаю о твоем прошлом, Боб... или мне лучше сказать "любитель покувыркаться" ( кувыркун )?
Je connais ton passé, Bob. Ou plutôt le changeur de bord?
И я работаю с ним каждый день Я могу честно сказать вам я чувствую что он великий тренер Но, как президент это будет моя работа выслушивать ваши проблемы будут ли они о Саше или о чём-нибудь другом в этом зале
Et je travaille avec lui chaque jour. Je peux vous dire en toute honnêteté, que je pense que c'est un grand entraîneur. Mais en tant que présidente, ce serait mon devoir d'écouter vos préoccupations, qu'elles concernent Sasha ou quoi que ce soit d'autre dans ce club.
- Спасибо, или лучше сказать "грасиас".
Ou devrais-je dire gracias.
У вас даже появилось это чувство, физическое чувство дискомфорта, когда вы знаете, что должны сказать или сделать что-то, но не делаете.
Connaissez-vous cette sensation de mal-être qui nous envahit quand on sait qu'on aurait dû dire ou faire quelque chose?
Здравствуйте. Или я должен сказать... Эй, привет!
Ou plutôt : "Oh, bonjour!"
Или должен ли я сказать тебе, Я не модель для подражания.
Ou dois-je vous dire que je ne suis pas un exemple.
- А, вы, должно быть, миссис Раксин. Или я должен сказать миссис Хэйя!
Ça doit être madame Ruxin, où devrais-je dire madame...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]