Или с тобой traduction Français
771 traduction parallèle
И меня не волнует, что там будет с твоим шоу или с тобой.
Je me fiche de ton spectacle et de toi!
- Я сразу подумала это ты или с тобой что-то.
- Je savais que c'était toi.
Время идёт, или с тобой надо по-другому?
Il est temps que vous appreniez une ou deux choses.
Уйди оттуда или с тобой случится несчастье.
Quitte ces lieux ou il t'arrivera malheur.
Я я поеду с тобой, нужна я тебе или нет.
Et je viens avec toi que tu veuilles de moi ou non.
Я могу жить только с тобой или один.
Je ne peux vivre qu'avec toi ou seul.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
Si cela se reproduit, avec toi ou une autre, ce sera le renvoi immédiat.
Я остаюсь с тобой или без тебя.
Je reste même si tu ne restes pas.
Ну, матери или дочери, той, что дала тебе кольцо, в общем. Но попроси Эдварда пойти с тобой.
Rends-la à la mère ou à la fille, mais vas-y avec Edouard.
- С тобой... или без тебя.
- avec... ou sans toi.
С тобой... или без тебя. "
Avec... ou sans toi.
Уж точно не с тобой или Кёртином.
À toi et Curtin,
Так, посиди здесь, Тимми не уходи я думаю что смогу уговорить мистера Кроули с тобой увидеться вы ведь не вызовите мою маму или полицейского?
Assieds-toi là, Timmy. Et ne t'enfuis pas. Je pense que je peux dire à M. Crowley de te recevoir.
Мы уйдем с тобой вместе или ты выйдешь раньше меня.
Tu te rétablis vite. - Tu seras parti avec moi.
Мы можем попросить их прислать за Тобой вертолёт и отправить Тебя туда, или "Тигровая акула" сама возвращается с Тобой обратно в Ном.
Nous pouvons leur demander de l'emmener en hélicoptère et vous ramener... ou nous pouvons aller à Nome.
Рано или поздно нам с тобой придется поговорить об этом.
Tôt ou tard, il faudra parler de vous et moi.
Я осталась с тобой, чтобы проверить, люблю я тебя, или не люблю.
Je suis restée avec toi pour être sûre que je t'aimais. Ou que je ne t'aimais pas.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi? Je t'aime... Je voudrais rester près de toi.
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
Il faut bien y passer un jour...
Ив, с тобой я себя чувствую, словно на краю пропасти или лицом к лицу с гризли.
Vous imaginez la situation.
Раздвоение личности. Может гоняться за тобой с мясницким ножом или с пресс-папье.
Un dédoublement de personnalité redoutable, selon le Dr Denmark.
Если ты потерпишь неудачу, или мы узнаем, что ты обманул нас с тобой будет то же самое, что и с путешественниками во времени - уничтожение!
SUPRÊME : Si vous échouez, ou si nous découvrons que vous nous avez trompés, vous subirez le même sort que les voyageurs temporels. L'anéantissement!
- Нет, Лиз. Или я иду с тобой, или я иду прямо к Бригадиру.
Les effets pourraient être désastreux pour la Terre et son atmosphère.
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Je suis contre toi et je laisse faire, ou je deratise.
Когда наш брат или уставший путник стучится в нашу дверь, мы говорим : "Да пребудет с тобой Господь".
Quand un pélerin frappe à notre porte, on l'accueille en disant : "dieu soit loué mon frère"..
Рядом с тобой или наверху?
À l'étage, je pense.
Я там живу с тобой или без тебя, и если даже нам придётся уехать вместе, я всё равно поеду домой к своим стройным детям с прямыми зубами.
J'en ai marre de cet endroit, et même si on doit partir ensemble, je rentre à la maison voir mes enfants minces aux dents droites.
В отчаянии от разлуки с тобой Сарастро должен умереть. Да, ты убьёшь его и отомстишь за меня, или я отрекусь от тебя навсегда.
Tue Sarastro pour me venger... ou je te renie à jamais.
Я обещал быть с тобой навсегда, или нет?
On s'est promis de vivre toujours ensemble.
Но рано или поздно, с тобой или без тебя, я заберу твои новости. И я выясняла, могу ли я начать уже сегодня.
Mais tôt ou tard, avec ou sans vous, j'obtiendrai votre émission et je me disais, autant commencer ce soir.
Сказать королю, что правительство тобой недовольно, плати штраф или распрощайся с короной. Король спокойно платит,
En disant simplement au roi qu'il gouverne mal et que, s'il ne paie pas, la Compagnie prendra le pouvoir.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
- Sois raisonnable! Sinon, on y passera aussi.
Что ты имеешь в виду? Хочешь, чтоб я с тобой ехал или что?
Tu veux que je conduise avec toi?
У меня шикарный выбор : или смотреть, как дрыхнут дети, или слушать стоны Линды, или разговаривать с тобой.
Border les enfants, écouter Lynda s'envoyer en l'air, ou parler avec toi.
Избавься от них, или то же самое произойдёт с тобой.
Débarasse toi de lui, ou il t'arrivera la même chose.
Билл еще с тобой или ты его утопила?
Tu as gardé Bill, ou tu l'as noyé?
с тобой или без тебя!
Je le ferai avec ou sans toi
Если разозлишь меня сейчас или потом, я сделаю с тобой то, что бог делает с геями.
Si vous me croisez maintenant... ou un autre jour... Je vous ferai ce que Dieu a fait aux sodomites.
Мне начинать с "Воларе" или с "С тобой я молод"?
Je commencerai avec "Volare" ou "You Make Me Feel So Young".
И он это сделает... он это сделает с тобой или без тебя.
Il le fera! Il ira jusqu'au bout, avec toi ou sans toi.
Я войду туда с тобой или без тебя.
J'entrerai avec ou sans vous, imbéciles!
Если ты дурака со мной валяешь, или тратишь мое время, или еще что-нибудь, - я с тобой разберусь.
Si je perds mon temps, je te foutrais dans la merde.
я с тобой н € нчитьс € не намерен! ћы получим информацию, так или иначе.
Faudra bien que tu craches le morceau, monsieur Dur à Cuire!
Я говорю с этими "мы" или все же с "тобой"?
Je parle à un nous ou un tu?
Я буду с тобой, Джейк, не важно поедешь ты с ними или нет.
Je pars avec toi, Jake. Avec l'expédition ou non.
Всю нашу взрослую жизнь... мы с тобой ведем тот же самый разговор в той или иной форме.
Sais-tu ce qui est drôle? Durant toute notre vie adulte, toi et moi, nous avons eu cette même conversation, sous une forme ou une autre.
Ты всегда был такой? Или война с тобой это сделала?
Tu as toujours été comme ça, ou c'est à cause de la guerre?
Человек ты, или нет. Я не хочу связываться с тобой.
Humain ou pas, ce sont vos affaires, pas les nôtres.
Если у Лоры был тайный дневник и он у Гарольда я заполучу его - с тобой или без тебя.
Si Laura tenait un journal secret... Et si Harold le détient... Je vais le récupérer avec ou sans toi.
Или я покончу с тобой сейчас или позволю жить.
Soit je te tue maintenant, soit je t " épargne.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Quand tu rentres, tu ne peux pas dire si ça t'est vraiment arrivé ou si tu l'as vu à la télé.
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или сейчас 24
или с тем 16
или с кем 55
или себя 23
или семью 34
или со мной 26
или сказать 19
или с 30
или сюда 44
или сейчас 24
или с тем 16
или с кем 55
или себя 23
или семью 34
или со мной 26
или сказать 19
или скорее 37
или сделки не будет 17
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
или сделки не будет 17
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182