Именно тот traduction Français
491 traduction parallèle
Ты уверен, что это именно тот обеденный стол, который она хочет?
T'es sûr que c'est la table qu'elle veut?
¬ озможно. ќдин из них может оказатьс € именно тот.
Le coupable sera peut-être du lot.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Voyez-vous ça! Celui qui en a le plus besoin...
Они скинули экспериментальную "Фау", чтобы она произвела именно тот эффект, который произвела.
Ils envoyèrent une arme inconnue pour produire l'effet que nous voyons aujourd'hui.
Если честно, дружище, ТЫ именно тот кандидат, что нам нужен.
Cher ami, vous êtes le candidat qu'il nous faut.
Значит вы именно тот, кого я хотела видеть.
Alors, vous tombez à pic.
Это именно тот, кто вам нужен.
C'est un haut personnage.
Я согласен. Это именно тот случай.
- Votre pronostic.
Что доказывает наш анализ. Именно тот род противоречий, что разлагает подобные семьи.
Un exemple typique des contradictions de la classe ouvrière.
Грязному Гарри достаётся именно тот конец палки, что в дерьме.
Pas étonnant, son surnom. On lui file toute la merde.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
Il est mort par ta faute.
Пол Керси - именно тот, кто нам нужен?
Paul Kersey, c'est notre homme?
Что же, я думаю что ты именно тот человек чтобы возглавить такое учреждение.
Je vous crois tout indiqué pour diriger ce type d'institution.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Mais tu dois me prouver que tu es bien lui.
Вы уверены, что это именно тот парень, который нам нужен?
Vous êtes sûr que c'est l'homme qu'il nous faut?
4000 ресторанов в центре города. А я выбрал именно тот, в который ходит мой отец.
4 000 restaurants en ville, et je choisis celui où va mon père.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Vous avez le moindre doute dans votre esprit M.Boday?
Они хотят того, чтобы именно тот, кто виновен, предстал перед судом.
Ils veulent le vrai coupable.
- Именно тот, кто здесь живет?
- Le McCallister qui habite ici?
Ёто именно тот парень, ƒжорж. я тебе говорю. я чуствую это всем телом.
C'est le bon choix pour Annie. Je le sens.
Это именно тот момент, когда я могу больше всего помочь
C'est précisément à ce moment que je peux vous être du plus grand secours.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
On ne se connaît pas Mais quelque chose me dit que vous êtes le confident que j'attendais
Сегодня именно тот день.
C'est le bon jour.
Нет, этот стол именно тот предмет мебели,.. за которым состоится встреча двух капитанов промышленности... Уорплсдена и Клэма, примерно через 10 минут.
Cette table est l'article même de meubles travers laquelle Worplesden et Clam sera rencontrer face à face dans un délai de dix minutes.
И уверен, что вы именно тот человек, который выбрался по антенне наружу.
Je parie que c'est vous qui avez escaladé l'antenne pour vous échapper.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Comment savoir si je suis celui avec qui tu voulais faire ta vie?
Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего.
Il n'est pas juste qu'un jeune homme soit élevé par une vieille femme qui le quittera au moment où il aura le plus besoin d'elle.
Знаменитые. Именно их он искал в ту ночь, когда услышал, как кто-то спускается по лестнице. Тот, кого он не ждал.
Des bijoux célèbres qu'il cherchait quand il a été dérangé... par quelqu'un qu'il n'a pas vu.
Кто знал, что вы надели ожерелье именно в тот вечер?
Qui savait que vous le portiez?
Именно так и обстояло дело в тот воскресный вечер, когда я застрял в Лос-Анжелесе.
C'est ce que je faisais, un dimanche où j'étais coincé à Los Angeles.
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице? Так?
Il est sorti, a traversé le couloir, ouvert la porte juste à temps pour voir le gamin filer.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
Тот мужчина, похоже, ждал именно их.
L'homme semblait les attendre.
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
J'espérais en venir à cette situation quand j'ai fait comprendre au M-5 que c'était un assassin.
Тот, о ком я говорю, появился именно в тот момент, когда французский шпион исчез.
Le seul qui m'intéresse est celui qui s'est fait si opportunément renverser quand l'espion s'est enfui.
Почему именно в тот день?
Elle était d'accord?
Но там нет никаких ключей, именно в тот день, когда Эдмунд был убит.
Mais il n'y en a pas. Pas le jour où Edmund a été tué. Vous voyez?
Именно так я хотел бы уйти на тот свет.
Je veux partir comme ça.
Именно в тот момент я понял, что Элейн начала сомневаться в вечности наших отношений.
C'est à ce moment là que j'ai réalisé...
Потому, что "это" произошло именно в тот день. И она очень тяготится своей виной.
Parce que c'est le jour de cette tragédie, et qu'elle est rongée par le remords.
Именно тот бульон!
Nous y sommes!
А тот мне ответил, "Кого именно?" Он посмеялся над нами прямо по рации.
Et il se fout de notre gueule à la radio.
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
Wesley?
- Именно тот тип, который я ненавижу.
- Je le déteste.
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
C'est vraiment gênant à admettre, mais je suis du genre à dire à mes amis, au parking, après le film : "Oh, c'était le même type dès le début?"
Я уверен, что тот, кто пытался тебя убить, рассчитывает именно на это.
Celui qui essaie de vous tuer compte là-dessus.
Так что у этого есть подружка в больнице,... которая якобы помнит через 15 лет, где он был именно в тот месяц, когда насиловал меня.
Il a une copine à l'hôpital qui se rappelle 15 ans plus tard qu'il était là-bas quand il m'a violée
И в тот момент, когда боль уходит именно тогда начинается настоящая битва.
Quand la douleur disparaît, la vraie bataille commence.
Именно это сказал бы тот, кто переспал с ней
C'est ce que dirait son amant!
Политика национального фонда науки вызвала некоторые финансовые проблемы и именно в тот период я вас заметил.
Des changements dans la politique de la N.S.F. ayant occasionné des problèmes de financement... C'est à ce moment que je vous remarque.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
Ça me rappelle le divorce de mes parents quand j'ai commencé à fumer.
тот самый 384
тот же 105
тот парень 611
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же 105
тот парень 611
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же номер 20
тот чувак 23
тото 164
тот момент 35
тот опоздал 24
тот мальчик 39
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот чувак 23
тото 164
тот момент 35
тот опоздал 24
тот мальчик 39
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот же парень 43
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот коп 26
тот человек 246
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот коп 26
тот человек 246