Истинная traduction Français
486 traduction parallèle
" Мы боролись с самой смертью и узнали, в чём истинная ценность.
Nous avons affronté la Mort, et appris ce qui est véritablement précieux.
" Истинная правда, фрау Шраммель, мой мальчик, Шани, всегда найдет самое лучшее местечко!
"C'est la vérité, Frau Schrammell, mon garçon Schani trouve toujours les meilleures places."
- Такова наша истинная цель!
- C'était notre vrai but!
Истинная правда, Ваше Высочество.
Très juste, Altesse.
Нет. тетя Эм, это правда, настоящая, истинная правда.
Non, c'était vraiment un endroit.
Я помню ваш медовый месяц. Вы провели его на яхте "Истинная любовь", верно?
La lune de miel a eu lieu sur votre yacht...
- Что истинная страсть... -... мхом не обрастает.
- "Le grand amour..." - "N ´ amasse pas mousse."
Да, "Истинная любовь" была отличной яхтой, правда? Да, была и есть.
"Le Grand Amour"... ll l ´ est toujours.
Хотел "Истинная любовь - 2".
"Le Grand Amour ll".
Мадам. Я гарантирую, что этот лот истинная вещь Людовика ХV с оригинальной золоченой бронзой. Он был доставлен в эту страну до войны, так что я советую вам...
Une pièce Louis XV authentique, avec ses bronzes dorés d'origine, apportée ici avant la guerre...
Отношения - это истинная суть любого явления.
La Voie de l'homme, c'est la quête de la Vérité qui régit la nature et le monde.
Истинная любовь.
- Le véritable amour.
Задница всегда сзади, задница сзади – да, святая, истинная правда.
Les fesses derrière, soit, c'est une vérité profonde.
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
L'unique, l'authentique femme, c'est l'Orientale.
Ты задумывался, какова истинная цель нашей жизни?
Tu ne penses jamais au pourquoi de notre vie?
Я бы не отдал свои годы за что-то меньшее, чем их истинная ценность.
Il fera partie du marché? Il en fera partie.
Это истинная правда. Я ощущаю звук двигателя всем своим существом.
C'est vraiment un chose qui vous, que vous sentez dans tout le corps.
Только истинная правда, которую я вам и рассказал.
- Je n'ai dit que la vérité.
Истинная любовь даруется лишь богом.
Seul Dieu peut nous donner le vrai amour.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
Cela semble peu probable, mais c'est quand même la vérité.
Истинная красота - в знании, что за этим стоит.
La connaissance qui vous attend en bas est aussi très belle.
Всё, что мне говорили - истинная правда.
C'est vrai ce qu'on dit!
ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА" ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА" Истинная сущность образования
ÉCOLE DE L'ESPÉRANCE ÉCOLE DE JEUNES FILLES
Истинная пpавда!
Ce que tu dis est vrai.
Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти
Ayez alors la bonté de nous les communiquer, cher duc!
Видно, старая пословица, что истинная добродетель критики не боится, не всегда справедлива.
la vraie vertu ne craint pas la critique n'est pas toujours vrai.
Воля совершить такое. Совершенная, истинная, полная, кристальная, чистая.
la volonté... de faire cela, parfaite, authentique, complète, d'une pureté de cristal.
Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны.
Leur vraie nature et leurs intentions sont claires.
Да. То была истинная магия.
Oui, c'était de la véritable magie.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Je voudrais ne plus me préoccuper d'autre chose que de mes pouvoirs magiques!
Истинная любовь продолжается бесконечно и никогда не заканчивается.
Le vrai amour. Le vrai amour est ce qui dure, sans fin.
Не про это ли говорил рабби Акива, "Истинная сила человека..."
Est-ce Rabbi Akiva qui a dit : "La vraie force d'un homme..."
Как я понимаю, ты - истинная причина гибели Глории Ривелл.
En ce qui me concerne c'est de ta faute si elle a été assassinée.
Моя истинная любовь.
Mon vrai amour.
Истинная любовь, чудеса.
Grand amour, miracles!
"Истинная любовь", - ответил он.
"Un grand amour", a-t-il répondu.
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
- Ton grand amour est en vie, et tu en épouses un autre?
Истинная любовь спасла ее на Огненном болоте, а она отбросила его, как мусор!
Le grand amour l'a sauvée dans les Marais du Feu et elle l'a traité comme de la vermine!
Истинная любовь.
Vous avez compris?
Сынок, истинная любовь - это величайшая вещь в мире.
- Hé, mon petit vieux, le grand amour c'est la plus grande chose dans ce monde...
"Истинная любовь", - сказал он. Истинная любовь, Макс.
- "Grand amour", il a dit "grand amour", Max.
Это истинная любовь Лютика.
- C'est le grand amour de Bouton d'or.
И любовь, истинная любовь, пребудет с вами вечно.
-... l'amour... le grand amour... puisse vous unir... à jamais.
"Истинная мудрость состоит в понимании того, что ты не знаешь ничего."
"La seule vraie sagesse consiste à savoir que nous ne savons rien."
Истинная правда. Нас с ней часто принимают за сестер.
C'est vrai, on nous prend souvent pour des sœurs.
Истинная правда.
C'est vrai
Истинная правда. Но к делу не относящаяся.
Tout à fait exact.
Истинная правда.
Dix fois j'ai failli lui écrire et puis... à chaque fois, j'ai eu quelque chose à faire.
Все карты на столе, друзья, и это истинная правда!
C'est un fait naturel.
Истина истинная любовь.
La vérité.
Откуда ты знаешь? Потому что это истинная любовь.
- C'est un grand amour.
истинная любовь 42
истинная правда 73
истина 130
истинно 29
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная правда 73
истина 130
истинно 29
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинно говорю вам 16
истина в том 25