К вам пришли traduction Français
154 traduction parallèle
- К вам пришли.
Vous êtes en retard!
- Сеньор Элиос, к Вам пришли.
- Général! Il est arrivé.
Мадам Вавилова, к вам пришли.
Madame Vavilova, on vous demande.
К Вам пришли из Скотланд-Ярда.
Scotland Yard est dans la cour.
К вам пришли!
Vous avez de la visite!
К вам пришли мисс МакЛин и мистер фон Слонекер.
Mlle McLean, M. Von Slonecker arrive.
Мисс Стентон, дорогая, к вам пришли джентльмены.
Mlle Stanton, vous avez une visite.
Мистер Макдак, тут к вам пришли.
Quelqu'un veut vous voir.
Простите, товарищ Вустер. К вам пришли какие-то личности.
Pardon, camarade Wooster, certaines personnes de vous voir.
- И зачем мы к вам пришли, сэр?
- Alors pourquoi est-on là, monsieur?
Доктор Куно, к вам пришли
Dr Kuno, quelqu'un désire vous voir.
- Там к вам пришли. - Кто?
- Des messieurs vous demandent.
- Мадам, к вам пришли.
- Madame, un monsieur vous demande.
К вам пришли, мэм. Что ты такое говоришь?
Pour vous, madame.
К вам пришли.
Quelqu'un veut vous voir.
К вам пришли, мистер Чеймберс.
M. Chambers, vos visiteurs. Et votre courrier.
- К вам пришли.
Une visite.
К вам пришли.
Excusez-moi.
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Ça débouche enfin quelque part!
Вы не пришли ко мне в пятницу, и мне пришлось самому прийти к вам.
Vous n'êtes pas revenue me voir.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
En vous demandant de bien vouloir nous excuser, nous venons, comme qui dirait, en délégation, ces dames et moi, vous présenter une requête.
Я вам говорил. И все же, вы пришли в то самое агентство с прильнувшей к вам брюнеткой?
Pourtant, vous allez à une agence avec une brune pot de colle.
Мы пришли к вам, потому что никто другой не согласится.
Franchement, personne ne veut s'en charger.
Мы пришли к вам с рождественским подарком.
Nous vous apportons un cadeau de Noël.
Мы к вам мириться пришли.
Vas-y!
Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Ces enregistrements suggèrent que vous alliez chercher vos gains et que vous quittiez l'Etat.
Мы, управление нашего дома, пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.
Le comité d'immeuble, réuni en assemblée générale, a décidé une réattribution de l'espace habitable.
"Мы пришли к вам с миром".
"Nous venons en amis."
Мы пришли к вам с маленьким визитом.
- Que faites-vous ici? - Belle! - Qui est là?
- Следователи пришли к вам. Вы назвали, что болен.
- Dis à la police que tu es malade.
Вот почему мы пришли к вам.
C'est pour ça que nous sommes ici.
Что ж, спасибо, что пришли к нам. И спасибо вам, нашим зрителям.
Merci d'avoir participé à ce programme et merci à vous aussi...
В тот день, когда мы впервые пришли к вам, вы помните? Мы были у доктора Жардэна.
Le jour où on est allés vous voir pour la première fois, on sortait de chez le Dr Jardin.
У нас нет документов. Мы путешественники. Мы пришли к вам.
on n'a pas de papiers. on est des voyageurs. on est venus vous rencontrer.
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
La police est incapable de vous aider, alors vous débarquez chez nous.
Мы пришли к вам с миром и доброй волей.
Nous sommes pacifiques et de bonne volonté.
Они не услышат. Вот почему мы пришли прямо к вам.
Cela n'arrivera pas C'est pour cela que nous sommes venus vous trouver.
- К вам присоединился кто-нибудь еще в в общежитии, когда вы пришли к Джо?
Quelqu'un d'autre vous a rejoints, dans la chambre de Joe?
За этим мы к Вам и пришли.
- Nous sommes là pour l'apprendre.
Мы пришли к вам с чистым сердцем.
- Nous sommes venus de bonne foi.
Капитан, мы бы не пришли к вам... не будь это очень серьезно, срочно и важно.
Croyez-moi, on ne serait pas ici... si c'était pas super hyper important.
Ёти американцьI пришли к вам!
Ces Américains veulent vous voir!
- Я должен напомнить Вам, что это Вы пришли к нам?
- Souvenez-vous, vous êtes venu à nous.
- Я знал, что Кинсей и Брегман пришли к вам.
Je savais qu'ils vous cherchaient.
Мисс Седрак! Встречайте, к вам тут пришли!
Mlle Cedrac, Il y a quelqu'un ici pour vous.
Учитель, к вам пришли
Il y a quelqu'un pour vous.
Мы пришли к Вам за помощью.
On est venu demander votre aide.
Именно поэтому мы к вам и пришли.
Eh bien, c'est pour ça que nous sommes venues vous voir.
Раз мы пришли к взаимопониманию, сэр, Вам бы лучше начать припоминать чьи-нибудь лица.
Que ce soit bien clair, monsieur, vous feriez mieux de me donner une petite description.
- Чтобы орать на своего отца, требовать другого отношения к вам, или, может... уважения? Почему вы пришли сюда в ту ночь, Дэннис?
{ \ pos ( 192,235 ) }
Мы пришли не к вам
Nous ne sommes pas là pour vous.