English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как будешь готова

Как будешь готова traduction Français

41 traduction parallèle
Как будешь готова, пойдем.
Je suis prêt à y aller quand tu voudras.
Как будешь готова, дорогая.
Quand vous êtes prêtes, ma chère.
Ну ладно, садись за руль, как будешь готова.
Ok, dès que tu es prête, Nicky.
Начинай, как будешь готова.
Quand tu veux.
Дельта, как будешь готова...
Delta, quand tu veux.
Вызови, как будешь готова.
Bipez-moi quand vous êtes prête.
Скажешь им, как будешь готова.
Dis-leur quand tu seras prête.
- Я распоряжусь, чтобы Белый лотос приготовил лодку. Они отвезут тебя в Республиканский город. Скажи, как будешь готова.
Le Lotus blanc va préparer un navire et t'emmènera à Republic City dès que tu es prête.
Позвони мне, как будешь готова представить свою лучшую идею.
Préviens moi pour me présenter tes meilleures idées
Скажи, как будешь готова.
Nous sommes prêts quand vous êtes.
Поедем, как будешь готова.
De toute façon, tu es prête.
Два рывка, как будешь готова.
Deux coups quand tu es prête.
Как будешь готова.
Quand tu es prête.
Но как будешь готова...
Mais donc tu es préparée...
расскажи, как будешь готова.
Dès que tu seras prête.
Ну, очень жаль, поскольку я готова поспорить, в смокинге ты будешь выглядеть как 007.
C'est dommage, je parie que tu serais mieux que 007 en smoking.
Лорелай, я всё сделал, подходи как только ты будешь готова
- Lorelai, je suis prêt quand tu l'es
- Окей, как только будешь готова
- Quand tu veux. - D'accord.
Когда ты почувствуешь свое оружие как чувствуешь свою руку, тогда ты будешь готова
Lorsque tu ressentiras ton arme tout comme ton bras, alors tu seras prête.
Как только ты будешь готова.
Quand tu veux.
Как думаешь, ты будешь готова вернуться в школу на следующей неделе?
Tu te sens prête à retourner à l'école la semaine prochaine?
Как бы то ни было, если он начнет действовать, до того, как ты будешь готова,
Mais s'il te touche avant que tu sois prête,
Как только будешь готова.
- Je n'ai jamais eu d'enfant.
Теперь иди домой, приведи себя в порядок, сделай, что тебе надо, и не показывайся в "Clothes Over Bros", пока не будешь готова вести себя, как профессионал.
Rentre chez toi, douche-toi et ne reviens chez Clothes Over Bro que lorsque tu seras capable de te conduire en professionnelle.
А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"?
Que feras-tu quand tu seras prête, mais qu'il ne sera plus libre? Une autre femme l'aura trouvé super, comme tu dis si bien.
Я их верну, как только ты будешь готова.
Et je les ferais revenir quand ils le seront.
Как только ты будешь готова.
Quand tu seras prête.
- Как только ты будешь готова, Сью.
- Dès que tu te sens prête, Sue.
Как только будешь готова, Козлёнок.
SARGE : " Dès que vous êtes prête, chèvre.
Как только будешь готова, Лорен.
vas-y dès que tu es prête Lauren.
Как только будешь готова.
Dès que tu es prête.
Как только будешь готова.
Dès que tu es prête, fais-moi signe.
Сразу же, как только ты будешь готова.
Quand tu sera prête, on le sera.
Когда захочешь это сделать, когда будешь морально готова, ты только скажи, и мы с Дженни свозим тебя к нам домой, а там уж со всем разберемся как-нибудь.
Tu dis juste quand tu veux t'en occuper, quand tu sens que tu es prête, et Jenny et moi t'emmènerons là bas et nous trouverons la solution.
Как только будешь готова.
Dès que vous vous sentez prête.
- Скажи, как будешь готова. - Это бессмысленно.
Quand tu veux.
Как только ты будешь готова,... я заблокирую протоколы безопасности.
Dès que tu seras prête. Je désactiverai les protocoles de sécurité.
В его защиту могу сказать, возможно он решил, что ты будешь к этому готова, так как у него сложилось впечатление, что Маркэм собирается перевезти деньги сразу после вечеринки.
Et bien, pour sa défense, il a probablement imaginé que tu t'y étais préparé, ayant l'impression que Markham avait l'intention de déplacer l'argent aussitôt la fête terminée.
И когда будешь готова, если ты захочешь, мы сделаем шоу, как ты захочешь.
Et quand tu seras prête, si tu le veux toujours, on fera le docu que tu veux faire.
Я решил, что ты сама всё расскажешь, как только будешь готова.
J'ai compris que quand tu seras prête, peu importe ce qu'il se passe, tu me le diras.
Как только ты будешь готова.
Prêt quand tu l'es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]