English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как будто это плохо

Как будто это плохо traduction Français

31 traduction parallèle
Я не сомневалась. Ты говоришь так, как будто это плохо.
ça ne suffit pas de s'identifier au héros ou à l'héroïïïne.
Я оказал услугу обществу. А ты ведёшь себя так, как будто это плохо.
Je rends service et tu réagis comme si c'était un crime.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
À t'entendre, ce sont des défauts.
Ты это говоришь с таким видом, как будто это плохо.
On croirait que c'est mal.
- Ты так говоришь, как будто это плохо.
- Se comporte comme des gamins. - Tu dis ça comme si c'était mal.
Я просто чувствую себя ошеломленным, как будто это плохой сон и я хочу проснуться.
Je me sens juste engourdi, comme dans un mauvais rève, et que je vais me réveillé.
- Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Ça a l'air de vous déplaire.
- Вы так говорите, как будто это плохо.
À vous entendre c'est une mauvaise chose. Non, non. C'est...
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était horrible.
- Ты говоришь так, как будто это плохо!
- C'est une mauvaise chose?
Ладно, ну ты не должен вести себя так как будто это плохо.
Très bien, OK, vous n'avez pas besoin d'en faire tout un plat.
Ты говоришь так, как будто это плохо
Tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était mal.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu le dis comme si c'est une mauvaise chose.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu en parles comme si c'était une mauvaise chose
Ты говоришь так, как будто это плохо.
On dirait que c'est une mauvaise chose.
Почему ты говоришь об этом, как будто это плохо?
Tu en parles comme si c'était une mauvaise nouvelle.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
- Ты ревнуешь и поэтому говоришь так, как будто это плохо.
Tu dis juste ça car t'es jaloux, donc tu rends ça horrible.
Говоришь, как будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Comme si c'était une mauvaise chose.
Вы говорите об этом, как будто это очень плохо.
Tu dis ça comme si c'était un mal.
Кэролайн, ты так это сказала, как-будто это плохо.
À t'entendre, on dirait que c'est une mauvaise chose.
Это правда выглядит плохо, Линда. Как будто вы убили его.
On dirait vraiment que vous l'avez tué, Linda.
Ты говоришь это так, как будто это плохо.
- On dirait que c'est mal.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était mal.
Как будто моя жизнь закончилась в 28, и это было реально плохо.
A 28 ans, ma vie était finie. Et c'était atroce.
Это неправильно, это как будто коп встречался с пожарным, настолько все плохо.
C'est si mal, c'est comme si un flic sortait avec un pompier, c'est mauvais à ce point-là.
Со стороны это выглядит, как будто Люк Уилер или слишком тупой, или слишком богатый, что не заметил пропажи 40 миллионов. Для бизнеса и то, и другое плохо подходит.
ou trop riche pour ne pas voir qu'il lui manque 40 millions de dollars, et aucun des deux n'est une bonne option pour les affaires.
Вы говорите так, как-будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
Как будто, если фильм плохой, это испортит им жизнь.
Si jamais le film est mauvais, ça va ruiner leurs vies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]