Как думаешь traduction Français
9,590 traduction parallèle
Как думаешь, что происходит?
Que penses-tu qu'il va se passer?
Как думаешь, сможешь обезвредить эту штуку?
Tu penses pouvoir désarmer cette chose?
Как думаешь, зачем Трэйси извинилась за беспокойство?
Pourquoi pensez-vous Tracy excusé pour me déranger?
- как думаешь, в кого они вцепятся?
- Je serai montré du doigt.
Как думаешь, что они сделают со мной?
Que vont-elle me faire?
Я не думаю, что Рита на такое способна. А ты как думаешь?
Non, je ne pense pas que Rita soit capable de ça.
Как думаешь, может, нацики нападут?
Tu pense que les Nazis vont finalement nous envahir?
А сам как думаешь?
A quoi vous pensez?
Как думаешь, когда нам дадут ответ?
- On a des nouvelles des techniciens?
Как думаешь, тот дядя знает, что ты всё мне рассказала?
Tu penses que cet homme sait que tu me l'as dit?
А ты как думаешь?
Qu'est-ce que tu crois?
Как думаешь, отреагирует ее босс, если она приедет без ребенка?
Comme son patron va réagir quand elle va rentrer sans bébé?
Как думаешь, если я напишу им, что у меня есть пистолет и что я застрелила человека, они будут дальше угрожать?
Tu penses que si je leur disais que j'avais une arme et que j'ai tué quelqu'un, ils me menaceraient de me violer?
Слушай, Чип, как думаешь, ты сейчас хочешь какое-то время побыть наедине с собой и исчезнуть с глаз публики?
Écoutez, Chip, pensez-vous vouloir prendre un peu de temps pour vous-même et faire une sorte de break, sortir du feu des projecteurs?
С притоком беженцев, насколько ослаблено его управление лагерем, как думаешь?
Avec l'afflux de réfugiés, à quel point est compromis son contrôle du camp?
Ну блин, а ты как думаешь?
Tu crois quoi?
Как думаешь, зачем отцу понадобился волшебный шлем?
Que crois-tu que le Timon peut faire?
А ты как думаешь?
Où penses-tu?
Как думаешь, мы выиграем войну?
Tu penses que nous gagnerons la guerre?
Как думаешь, может, токсин какой-нибудь или вирус? – Пусть учёные разбираются.
Vous pensez qu'il s'agit d'une sorte de
Как думаешь, мы достигли стадии "поцелуй на ночь"?
Pense-tu qu'on ait atteint le stade du baiser de bonne nuit?
Как думаешь – маска поможет найти её?
Tu penses que ce masque peut nous aider à trouver cette femme?
Как думаешь, не слишком ли нагло просить ещё один подарок на День Рождения?
Penses-tu que ce serait osé de demander un dernier cadeau pour mon anniversaire?
Как думаешь, может, у тебя вчера появился новый друг?
Tu penses que tu t'es peut-être fait un nouvel ami hier?
Крошка-Рик, как думаешь, может сегодня тебе пора вернуться назад в своё старое тело?
Mini Rick, tu penses que tu pourrais retourner dans ton ancien corps ce soir?
Думаешь, я хочу быть здесь, с тобой, смотреть как тебя это убивает?
Tu crois que j'ai envie d'être coincé dans cette pièce avec toi et de voir à quel point ça te tue?
Они именно такие, как ты думаешь.
Elles sont exactement comme tu le penses.
Удивительно сколько времени ты тратишь на еду, думаешь о том что хочешь есть, о том где взять поесть, берешь поесть, ищешь место где поесть, затем жрешь, оглядываясь по сторонам как голодная собака, слишком вяло для нормального гражданина.
C'est stupéfiant le temps que tu perds avec la nourriture, cherchez ce que tu veux manger, ou tu vas le trouver, allez le chercher, trouver un endroit ou le manger, te l'enfoncer dans la gorge, comme un porc engraissé, trop léthargique pour n'importe quel citoyen.
Не думаешь, что это как искать иголку в стоге сена?
Tu penses chercher une aiguille dans une botte de foin?
Должно быть, это вход, как думаешь?
- C'est une façade, non?
Как ты думаешь, что чувствовал Эйвери?
Comment crois-tu qu'Avery est tombé?
Скажи, кому.. ну.. ты обязан такой удачей, как ты думаешь?
Dis moi, à quoi, heu, penses-tu que tu dois cette chance?
После того, как ты был так честен со мной в наших с тобой делах, думаешь, я втайне от тебя стану сливать информацию об этой встрече без единой ниточки, ведущей ко мне? Ты меня оскорбляешь.
Je veux dire, après que tu es été si honnête dans tous tes rapports avec moi, penser que j'irais derrière ton dos et ferais fuiter des nouvelles de cette réunion avec aucune chance que cela soit lié à moi, est très offensant.
Ты когда-нибудь думаешь, перед тем, как что-то сделать?
Tu réfléchis des fois?
Ты думаешь, что можешь просто извиниться передо мной после стольких лет обращения со мной как с собачёнкой, и я спущусь вниз, и навру с три короба Ною Бейкеру?
Tu penses que tu peux simplement t'excuser auprès de moi après m'avoir prise pour une idiote pendant des années et je vais juste aller là-bas et vendre ton mensonge à Noah Baker?
Ты думаешь, что знаешь, как обращаться с Тёмным...
Je sais que tu penses que tu peux gérer un Téné...
Как ты думаешь, что они обозначают?
Qu'est-ce que tu penses que ça signifie?
Но думаешь, девочке из Камелота будет интересен тот, кто будет таким же, как и здешние мальчишки?
Mais penses-tu vraiment qu'une fille venant de Camelot serait intéressée par quelqu'un qui est exactement pareil que les autres garçons ici?
Но никогда ничего не происходит так, как ты думаешь.
Mais les choses ne se passent jamais de la façon qu'on pensait.
Думаешь, я хочу сотрудничать с такой злодейкой как ты?
Tu penses que je veux travailler avec un méchant comme toi?
Я не знал, что они утаят часть переписки, но предположил, что такое возможно, и действительно получу с этого выгоду, но не так, как ты думаешь.
De quoi tu parles? J'ai examiné tous leurs emails et je n'ai rien trouvé qui les liait à quoi que ce soit.
Скажи мне, как наш основатель и патриарх, что ты думаешь о нашем последнем кандидате?
Dis moi, en tant que fondateur et patriarche, qu'est ce que tu penses de notre dernier candidat?
Я не знаю, что как ты думаешь, ты видела, но мы тут немного спешим, так что это не просьба
Je ne sais pas ce que tu penses avoir vu, mais on est un peu pressé, là, donc ceci n'est pas une requête.
Ты думаешь, раз ты знаешь кое-кого, как Клаус, то ты знаешь и кое кого как я?
Tu crois que parce que tu connais quelqu'un comme Klaus, tu connais quelqu'un comme moi?
Детектив Кинни, как вы... Ты действительно думаешь, что мне составило труда найти это место?
Inspecteur Kinney, comment avez vous... tu crois vraiment que c'était dur pour moi de trouver cet endroit?
А, тебе нравится это, муд... это не пройдёт так просто как ты думаешь, приятель.
Oh, tu aimes ça, enc.. Ca ne se passera pas comme tu le penses, mec.
Как ты думаешь, зачем мне это?
Pourquoi tu penses que j'ai un de ces trucs?
К-как ты думаешь, Ice?
Qu-Qu'est-ce tu en penses, ice?
Ну, как ты думаешь, может...
Bon, tu penses que, peut-être- -
Как ты думаешь, почему я вообще здесь?
Pourquoi penses tu que je suis ici?
Как ты думаешь, мама и папа, разведутся?
Tu penses que maman et papa vont, tu sais, divorcer?
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как дела дома 41
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59