Как далеко traduction Français
1,554 traduction parallèle
И как далеко от Рикса вы были?
Et à combien de mètres étiez-vous de Ricks?
Сэм. Это удивительно, как далеко она продвинулась с тех пор, как я нашла ее спящей в машине.
C'est impressionnant le chemin qu'elle a fait depuis que je l'ai trouvée endormie au fond d'une voiture.
Вы позволили мне взять слишком много спинномозговой жидкости Как далеко вы могли бы зайти Ради того, кого любите?
Jusqu'où iriez-vous pour quelqu'un que vous aimez?
Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко от Земли.
On est sur un vaisseau, mais on ignore notre localisation par rapport à la Terre.
Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
Nous sommes à bord d'un vaisseau, mais nous n'avons aucune idée de notre position par rapport à la Terre.
Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
On est sur un vaisseau, mais on ignore notre position par rapport à la Terre.
Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
On est sur un vaisseau, on ignore notre position par rapport à la Terre.
Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
Nous ne savons pas où nous sommes par rapport à la Terre.
Возможно ли было оценить, как далеко она уедет на машине в таком состоянии?
On peut prévoir où elle tombera en panne dans ce cas?
Как далеко до следующей дыры?
Le nouveau trou est loin?
Как далеко...
- C'est à combien...
Лэнди недооценивал как далеко Троица сможет зайти чтобы удостовериться, что его ритуал не будет нарушен.
Lundy n'a pas compris que Trinité serait prêt à tout pour préserver son rituel.
Я имею в виду, мы не знаем, как далеко это зайдет, но она великолепная женщина.
- Non. On ne sait pas encore mais c'est une femme merveilleuse et j'aime sa compagnie.
Как далеко вы зашли?
Jusqu'où êtes-vous allés tous les deux?
Возможно Вы сейчас смотрите на меня через спутник. как далеко мне еще до Pepper Spray Lane BDO?
Vous devez même me voir sur votre satellite, donc, combien me reste-t'il à faire?
Если могу так завестись из-за скрипача-репетитора Как далеко я могу зайти, если моя дочь выйдет замуж за этого сранного мошенника?
si un prof de violon me rend fou comment je serais si ma fille épousait un escroc?
А как далеко вы зашли?
C'est allé jusqu'où?
ты имеешь ввиду, как далеко тебе следует бежать? Хорошая попытка.
A quelle distance peux-tu contrôler les gens?
О Джейми, и как далеко мы продвинулись, и просто кажется, что ничего нам уже не помешает.
Jamie, et puis on vient de si loin, et j'ai l'impression que rien ne pourrait nous arrêter maintenant.
Как далеко она могла уйти?
- Il lui est arrivé quoi? - Elle n'a pu aller loin.
Хорошо, давай посмотрим как далеко распространяется твое чуство долга.
Voyons jusqu'où va votre sens du devoir.
Интересно, как далеко в минус я вообще в своем уме?
Voyons si je suis vraiment dans le rouge. C'est fou.
- Как далеко ты собираешься зайти?
- Tu vas continuer longtemps?
"Приветствую, мой лорд. Как далеко от лжи Ваша власть?"
Bienvenue, milord.
Ведь ты никогда не узнаешь, как далеко можешь зайти, пока не побежишь.
On ne sait jamais jusqu'où on peut aller, à moins d'y aller.
Как он оказался так далеко?
Comment a t-il fait pour arrivé aussi loin?
Боже... я не знаю, как мы зашли так далеко.
Je sais même pas comment on en est arrivés là.
Как далеко ты думаешь, ты сможешь пойти?
Jusqu'où vous croyez aller?
Как это смогло зайти так далеко?
Comment en est-on arrivé là?
И потому, пока я буду далеко, ты будешь учиться всему, что нужно для того, чтобы моя семья приняла тебя как мою невесту.
Et pour cette raison, pendant que je suis parti, tu recevras l'éducation dont tu as besoin afin d'être acceptée par ma famille comme ma fiancée.
Нет, нет, нет, нет, я как раз и выбрала Гавайи, потому что это очень далеко.
Non, j'ai choisi Hawaï car c'est loin des gens qu'on connaît.
Привет Как далеко ты?
T'es loin?
И пока я была далеко в погоне за карьерой, мой папа и мой дядя Фил продолжали, как обычно, заниматься фермерским хозяйством достаточно традиционным способом.
et pendant que je poursuivais ma carrière ailleurs, mon père et mon oncle Phil ont continué, comme toujours, à s'occuper des bêtes de façon traditionnelle.
Далеко в Калифорнии, в Пост Карбон Институте, работает человек, который консультировал бизнес, промышленность и правительства о том как совладать с истощением нефти.
Au Post Carbon Institute en Californie, il y a un homme qui conseille les entreprises, l'industrie et les gouvernements sur la manière de faire face à la crise pétrolière.
Как думаешь, на сколько далеко он от меня?
À quelle distance pense-tu qu'il est?
Как далеко?
Quatorze ans.
Даже учитывая, как я на него злюсь, если подумать, это даже лестно, что он так далеко зашел, только бы не отдавать меня другому.
Tu vas priver un fils de son père. - C'est Mike, le coupable, pas moi. - Katherine, je t'en prie!
Так далеко, как только сможем сказать Только лишь потому что горстка людей играют с системой не означает что Digital Corner's избежит наказания.
Si quelques personnes jouent avec le système... ça ne veut pas dire que Le Coin numérique est hors de cause.
* где-то не здесь * * и не смотря на это, я знаю * * как очень далеко мы друг от друга * * и это помогает верить что мы могли бы пожелать оказаться * * на одной и той-же яркой звезде *
* Très loin, là-bas * * Même si l'immensité qui nous sépare * * me fait mal * - * Je sais que tu confies le même voeu * * à la même étoile *
Я собираюсь жить от тебя так далеко, как это только возможно.
Je vais aller le plus loin possible de toi.
Так далеко, как потребуется, Эрик.
Aussi loin qu'il le faudra, Eric.
Буш и Чейни никогда не заходили так далеко, как Бжезински, Сорос и другие, руководящие Обамой.
Bush et Cheney n'ont jamais été aussi loin que Brzezinski, Soros et les autres derrière Obama.
И вот как-то ехал из далёкой страны прекрасный принц.
" Alors un prince jeune et courageux se présenta.
Как я зашла так далеко?
Je chauffe?
Далеко-далеко в море, как и все другие острова.
Le Russe : - C'est loin, très loin. Sur la mer, là où toutes les îles devraient être.
Как далеко до зоны высадки?
- Quelle distance jusqu'à la LZ?
Жизнь Макса потекла как обычно, и, хотя он выбрал порядок и стабильность, беда была не далеко.
Max avait retrouvé son train-train. Il avait beau s'entourer d'ordre et de stabilité, la malchance n'était jamais très loin.
Положение в Тихом океане далеко не так плохо, как думают некоторые.
La situation dans le Pacifique n'est pas aussi mauvaise que les gens le croient.
Слушай, я уже сказал тебе : к тому времени как я был там, это уже далеко зашло.
Je te l'ai dit, il a démarré avant que j'arrive.
- Как ты думаешь, еще далеко?
- C'est encore loin tu penses?
Он далеко не такой красивый, как я.
Cet homme n'est pas aussi beau que moi.
как далеко вы зашли 18
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
как дела 13540
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56