English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как и ожидалось

Как и ожидалось traduction Français

96 traduction parallèle
- Нет, как и ожидалось.
Déçue?
Как и ожидалось.
On les attendait.
Все происходит, как и ожидалось.
Tout se déroule comme on s'y attendait et comme on nous l'avait promis.
Все, как и ожидалось.
Tout comme prévu.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Le texte grec mentionne plusieurs fois le nom de Ptolémée.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Une nouvelle confirmée par le fait que politiciens, industriels et plusieurs hommes d'affaires quittent la ville!
- -заканчивается слушание судебного процесса как и ожидалось, B 1-66ER осужден.
... selon les déclarations de l'accusation... ce serait le dernier jour du procès de B 1-66ER.
Как и ожидалось. Гнев, слезы, угрозы мести.
Comme prévu : colère, larmes, menaces de mort violente.
Как и ожидалось, после этого потрясенные греки сдались.
Comme il l'escomptait, les Grecs terrifiés se soumirent.
Так же, как и ожидалось, потенциальный экссолдат.
Exactement ce que j'attendais d'un ex-soldat.
Мы заманили Брикмана "Скайнортом", и он повёл себя, как и ожидалось.
On a tenté Brickman avec Skynorth et il a réagi comme prévu.
Была планета... как и ожидалось, иногда Рейфы приходили, деревенских жителей забирали, но потом, на той особой планете, в нескольких случаях они возвращались.
Il y avait une planète. Comme prévu, de temps en temps, les Wraith attaquaient et enlevaient des villageois. Mais là-bas, sur cette planète, il est arrivé que les villageois reviennent.
Как и ожидалось, глобальное потепление ударило по скалистому Колорадо.
Le réchauffement planétaire semble avoir frappé, comme prévu, les Rocheuses du Colorado.
Этот парень, Винчестер, как и ожидалось, обладает иммунитетом.
Le Winchester, bel et bien immunisé, comme prévu.
Как и ожидалось от лучшего Слуги!
Je n'en attendais pas moins!
На празднике забавных конкурсов в одном из баров Мак Мэрдо, Карин, как и ожидалось - одна из самый популярных участников.
Lors des soirées spéciales dans les bars de McMurdo, les numéros de Karen font fureur, ce qui n'a rien de surprenant.
Они завершились, как и ожидалось, отсылками к Республиканскому проекту резолюции, в которой...
Comme prévu, cela s'est terminé par l'adoption d'une résolution de conscription...
Как и ожидалось от Японского Фронта Освобождения.
Se saborder pour emporter l'ennemi...
Тем временем, как и ожидалось, без Кристины отношения между Хуаном Антонио и Марией Еленой стали снова разрушаться
Entre-temps, il était prévisible que sans Cristina la relation entre Juan Antonio et Maria Elena était redevenue destructrice.
ћарло с ћонахом, как и ожидалось.
On a Monk et Marlo, comme prévu.
Как и ожидалось, Джордан подал иск сегодня против Чэмпион и "Affiliated Studios".
Comme on s'y attendait, Jordan a déposé plainte... contre Champion et les studios.
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось.
Invitation lancée inutilement, invitation déclinée comme prévu, pas de dispute.
В шоке, как и ожидалось.
Il est en état de choc.
Как и ожидалось при работе на мертвых родственников
Comme on peut s'y attendre en marchant sur des parents morts.
Как и ожидалось.
- La routine.
Как и ожидалось от информационного отдела школьного совета...
On reconnaît là le pouvoir du conseil étudiant...
Как и ожидалось, я занял первое место.
Et comme prévu, j'ai eu le premier prix.
Как и ожидалось, никаких намеков на болезнь печени.
Et on s'y attendait, la Marine n'a pas connaissance d'une quelconque maladie du foie.
Все начинается, как и ожидалось, а дольше все получается немного странно
Ça commence comme tu le voulais, mais ça a tourné bizarrement.
Как и ожидалось. Однако, чего мы не ожидали, это вот этих желтых и желто-коричневых хвостовых перьев.
Ce qui ne l'était pas, en revanche, ce sont ces plumes jaunes et fauves.
Как и ожидалось, тут нет ничего о Человеке Тьмы.
Rien sur le Spectre noir.
Как и ожидалось, учитывая обстоятельства.
Aussi bien qu'il est possible. - Et toi?
Я остался в живых. Как и ожидалось.
Ou plutôt, les Kirishiki acceptent de vous ouvrir, je veux bien tâter leur pouls pour voir s'ils sont vivants.
Как и ожидалось.
C'est ce que nous attendions.
Как и ожидалось, она вообще не могла решить эту головоломку.
On s'y attendait, elle n'y parvenait pas du tout.
Как и ожидалось, это Хасэгава. За ним Кимура.
Comme prévu, c'est Hasegawa avec Kimura derrière lui!
Как и ожидалось, тело слишком сильно обгорело, чтобы было возможно найти отпечатки, но я нашла это.
Comme prévu, le corps était trop brûlé pour donner des empreintes, mais j'ai trouvé ça.
Как и ожидалось...
Comme prévu...
- Как и ожидалось.
- Comme toujours.
Как и ожидалось, ты бесполезна.
Comme prévu, tu es inutile.
Это было чуднО, как и ожидалось.
Bien, c'était bizarre comme ce que je pensais.
Так как и ожидалось.
Exactement comme prévu.
Так, если это было в 2008, как и ожидалось, он бы превратился в свежеповышенный гамбургер
Maintenant, si elle avait explosé en 2008 comme prévue, ça l'aurait transformé en nouvel hamburger du mois.
Биржевые акции поднялись в цене, как на внутреннем рынке, так и на внешнем, после объявления некоторыми высокотехнологичными компаниями большей, чем ожидалось прибыли, но быстро упали после сообщений, что Николас Ван Ортон не принял это всерьез.
On note une hausse générale sur les marchés obligataires après l'annonce de beaux résultats par des industries de pointe, suivie d'un repli en apprenant que Nicholas Van Orton avait éternué.
Поэтому встреча с Бастером и Люсиль прошла совсем не так, как ожидалось.
Et la visite de Buster et Lucille eut un résultat plutôt inattendu.
Как и ожидалось.
Faut s'y préparer.
Как и ожидалось.
- Comme prévu.
Она приняла это лучше, чем ожидалось. Ты мягкий и слабый, Тед, как гейша.
Tu es mou et faible.
Хорошо, если все пойдет и дальше, как ожидалось, Вы будете награждены соответствующим образом.
Si tout se déroule comme prévu, vous serez récompensé.
Решила сначала покататься на лыжах, как и ожидалось.
Élève-toi... elle va d'abord faire du ski.
Как и ожидалось, ты быстро стал популярным.
tu comprends vite. habille-toi convenablement. Nous allons commencer les dédicaces aux fans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]