Как мама умерла traduction Français
106 traduction parallèle
Как мама умерла, ты не больше чем голимый пидарас!
Depuis la mort de maman, t'es un crétin inutile.
По три-четыре раза в год. С тех пор как мама умерла.
Trois ou quatre par an depuis le décès de maman.
Уже почти год прошёл, с тех пор как Мама умерла.
Voilà un an que maman est morte.
Кто позволял спать в ее кровати и слушать твой храп каждую ночь после того, как мама умерла?
Qui te laissait dormir dans son lit et t'écoutait ronfler toute la nuit après que maman soit morte?
Почему ты думаешь, он отослал меня в школу после того, как мама умерла?
Pourquoi penses-tu qu'il m'a envoyée à l'école après que maman soit morte?
Я не видела её несколько лет с тех пор как мама умерла.
Je ne l'ai pas revue depuis la mort de ma mère.
Нет с тех пор, как мама умерла.
Depuis que notre mère n'est plus.
Я не видел её с тех пор как мама умерла. Ну, ты мог услышать ее по телефону когда я говорил ей, что мы можем подвезти тебя сюда
Tu aurais dû l'entendre quand on lui a dit qu'on t'amenait.
Найджел, я знаю, что тебе было тяжело с тех пор, как мама умерла, но ты не подавал виду.
Nigel... je sais que ç a été difficile depuis la mort de ta mère, mais tu as été très patient.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
- Tu en as assez de Savannah? Eh bien, après la mort de maman, plus rien ne m'y retenait.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Toi, tu es tout seul depuis la mort de Maman.
Мама умерла после того, как наша семья обанкротилась.
Ma mère est morte après que notre famille eut fait faillite.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама. Да.
Tu n'as reçu personne depuis la mort de maman, il y a huit ans.
- Сразу как умерла мама?
C'est juste après la mort de Maman, au Nouvel An.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Je fais de mon mieux, mais depuis que sa mère est morte... Ma mère est pas morte!
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее рядом с собой.
Depuis que ma mère est morte, de temps en temps... j'ai l'impression qu'elle est là, vous savez?
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
Je n'ai pas parlé à Dieu depuis la mort de ta mère.
Мы не встречались с тех пор, как умерла мама - уже год.
Il y a un an qu'on a enterré maman.
Разве не этим ты занимаешься с тех пор, как умерла мама?
Depuis la mort de maman, c'est bien là-dessus que tu travaillais?
С тех пор, как ее мама умерла, она полностью игнорируется нас.
Depuis la mort de sa mère, elle nous ignore.
Также, как тогда, когда умерла мама.
Comme quand maman est morte.
Мама умерла во время его родов. Я заботился о нем с тех пор, как себя помнил.
notre mère est morte en le mettant au monde, je me suis donc toujours occupé de lui.
А с тех пор, как умерла мама, стало ещё хуже...
Et puis c'est pire, depuis la mort de maman...
С тех пор, как умерла мама, мне одиноко и... Жаль, мы не можем жить все вместе.
Depuis que maman est morte, on est un peu seuls et j'aurais aimé qu'on reste ici.
Это... мой первый приход в церковь с тех пор как умерла моя мама
Je n'ai pas mis les pieds à l'église depuis la mort de ma mère.
Пап, об этом я и пытаюсь с тобой поговорить С тех пор, как мама умерла, я начал вспоминать
Depuis la mort de maman, j'ai commencé à me rappeler de certaines choses.
Ты соврал мне о том, как умерла мама?
Tu as menti sur la mort de maman?
Ты появился только после того, как умерла мама.
T'es venu qu'après que maman soit morte.
Я знаю что это первый раз, когда ты останешься жить один... с тех пор как умерла мама...
Je sais que c'est vraiment la première fois que tu vas vivre seul puisque maman est morte.
Да, когда моя мама умерла, мой папа ходил как потерянный.
Oui. Quand maman est morte, mon père a perdu la tête.
За неделю до того, как умерла ваша мама.
Une semaine avant le meurtre de votre mère
Сегодня я впервый раз взял своего глухого брата с собой с тех пор как наша мама умерла.
C'est la première fois que je sors avec mon frère sourd depuis la mort de notre mère.
Ну ладно, хорошо, может, после того, как умерла мама. Но до этого ты его не знал.
Après la mort de maman, d'accord, mais tu ne l'as pas connu avant...
Это то, что мой отец и я ели весь год после того, как моя мама умерла.
Pendant un an on a mangé que ça avec mon père après la mort de ma mère.
Еще даже не прошел год с тех пор, как умерла моя мама.
Ça faisait même pas un an que ma mère était décédée.
Мама умерла до того, как меня забрали.
Ma mère est morte avant qu'ils m'enlèvent.
Он не говорил, ни произнес ни слова, с тех пор, как я рассказал, что мама умерла.
Il n'avait pas parlé, même pas un mot depuis la mort de sa mère.
После того, как умерла мама, он стал жалким пьяницей, как вы.
Et après la mort de ma mère, il fut une ivre auto-compatissant comme vous êtes.
После того, как умерла мама...
Après la mort de ma mère...
Когда мне было 13 я собиралась пойти на мюзикл "Энни", Но мама умерла как раз Немного ранее и папа вроде согласился меня отвезти...
Quand j'avais 13 ans, j'ai dû aller voir Annie, la comédie musicale, mais ma mère était morte cette année-là et mon père était d'accord pour m'emmener et... j'étais prête dans ma nouvelle robe
Только пару раз, с тех пор, как умерла твоя мама, насколько я слышал.
Très peu, depuis la mort de ta mère.
Как умерла мама, дорогая?
Comment maman est morte?
Как умерла мама?
Comment est-elle morte?
Я тоже видел, как умерла моя мама.
J'ai vu ma mère mourir, aussi.
С тех пор как умерла мама, ты стал старым занудой.
Depuis la mort de maman, tu ne fais plus que commander!
С тех пор как умерла мама, он делает все.
Depuis que maman est morte, il fait tout.
Она к тебе подкатывает с тех самых пор, как умерла мама.
Elle te court après depuis la mort de maman.
Он очень помогает мне с тех пор, как умерла мама.
Oui, il m'aide beaucoup depuis le décès de ma mère.
Он не хочет знать о том, кто я. Не хочет с тех пор как моя мама умерла.
Et mon père ne veut pas entendre parler de moi depuis que ma mère est partie.
Ты заботилась обо мне и никто не делал этого с тех пор, как моя мама умерла.
Tu as pris soin de moi et personne ne l'avait fait depuis que ma mère est morte.
Моя единственная подруга с тех пор, как умерла мама.
Ma seule amie depuis la mort de maman.
как мама 242
мама умерла 120
умерла 383
умерла в 20
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
мама умерла 120
умерла 383
умерла в 20
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как можно быстрее 256
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как можно быстрее 256