English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как я люблю тебя

Как я люблю тебя traduction Français

638 traduction parallèle
Ты так прекрасна сегодня, ты не представляешь, как я люблю тебя...
Que tu es belle! Comme je t'aime!
Как я люблю тебя? Возможно ли понять...
" Comment t'aimé-je?
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Dis-moi que tu m'aimes encore comme je t'aime.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Si j'avais le courage, je resterais et mentirais... en espérant que tu retombes amoureux de moi... avec moi, comme je suis... que tu oublies l'autre et que tu oublies le passé...
Ты не представляешь, как я люблю тебя.
Tu ne sais pas combien je t'aime.
Я люблю тебя, Ги. Как я люблю тебя.
- Guy, je t'aime, ô Guy, je t'aime.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
J'aurais peut-être tardé à vous dire combien je vous aime et que je ne veux plus attendre.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
Nul homme n'a jamais eu plus besoin d'un autre ni plus d'amour pour lui que moi pour vous.
Верь одному. Что я люблю тебя. Я никогда не любил, как сейчас.
Mais ce qui est vrai... c'est que je vous aime... que je n'ai jamais tant aimé quelqu'un!
И ты мне нужен как мошенник. Я люблю тебя как мошенника.
Tu me plais, je t'aime comme escroc.
Ты предпочтешь слушать икоту дяди Эзры или позволишь мне рассказать о том, как сильно я тебя люблю?
Que préfères-tu écouter? Le hoquet d'oncle Ezra ou ma déclaration d'amour?
Я люблю тебя, как мать.
Je t'aime comme une mère.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Et je l ´ aime, comme jamais je ne t ´ ai aimé!
Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже. Но кому-то надо сохранять ясную голову.
Je suis très amoureuse et vous semblez l'être aussi, mais l'un de nous doit garder la tête froide.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила. Как сильно я люблю тебя!
Si tu savais comme je t'aimais... et comme je t'aime encore.
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Moi, je n'ai jamais aimé manger au lit.
Как тебя люблю я
Tous les jours
Как тебя люблю я Мы с тобою рядом
Je t'aimerai et
Как тебя люблю я Ты помни обо мне
Je recommencerai à nouveau
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
- Ce n'est pas grave.
Ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
Ils ne sont pas coquins..
МОЙ ДОРОГОЙ, ВСЕГО НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ТОМ КАК ГЛУБОКО И ОТЧАЯННО Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ И ТАКЖЕ...
Mon chéri, ces quelques mots pour te dire combien je t'aime profondément et...
Я приду в твоё купе, как только отойдёт поезд. Люблю тебя. Вики.
Je viendrais te rejoindre dans ta couchette quand le train aura quitté la gare.
Я все еще люблю тебя так же, как ты любишь меня.
Je t'aime encore comme tu m'aimes.
Я говорил тебе сегодня, как сильно тебя люблю?
T'ai-je dit combien je t'aime, aujourd'hui?
Я никогда не любил ее так, как люблю тебя.
Je n'ai jamais...
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Je vous aime comme vous êtes... le reste importe peu.
Ариан, как бы он тебя не любил, я люблю тебя больше.
Peu importe combien il t'aime, je t'aime encore plus.
"Ты никогда не узнаешь, " как я обожаю твой секрет! " " Люблю ли я тебя или ненавижу? "
Non, tu ne sauras jamais, oh toi, qu'en secret, j'adore, si je t'aime ou si je te hais, si je raille ou si je souffre encore.
И я, хм, я не люблю тебя, точнее люблю, но как невестку
Et moi, je ne t'aime pas de cette manière, Je veux dire, je t'aime bien, mais comme une belle-sœur.
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
- Et alors? Moi je t'aime. Et pas comme tu crois.
Лучше подумай о нашей совместной жизни, и как сильно я люблю тебя.
Pensé à nous deux, ensemble, et à combien je t'aime.
И я люблю тебя, как свою родную дочку.
Et moi, je t'aime comme si tu étais mon enfant.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца.
Je t'aime, Spartacus, comme mon propre père.
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
Je t'aime... comme mon fils que je ne verrai jamais.
... как сильно я тебя люблю.
Tu étais trop assoiffée d'amour.
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
Quand j'ai pensé que j'allais bientôt mourir, j'ai enfin compris que je t'aimais.
Ты знаешь это, ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Tu le sais, tu sais que je t'aime.
Я люблю тебя так, как и раньше.
Je t'aime. Autant qu'avant.
Я тебя люблю... Ничего не остается, как ехать к ней.
Je vais aller chez elle pourquoi?
Как никак дала телеграмму... я тебя люблю.
Elle m'a envoyé un télégramme comme ça "Je vous aime".
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Mais maintenant que les événements m'ont donnés raison, il est temps que tu sois à mes cotes.
Я просто хотел узнать, что здесь происходит. И показать, как крепко я тебя люблю.
Je ne laisserai pas un sentiment interférer avec un travail aussi crucial.
Как ты прекрасна... И как я тебя люблю.
Que tu es belle, et combien je t'aime.
Также, как люблю тебя я.
Autant que moi je t'aime.
До того, как ты сказала, что думаешь, что я тебя немного люблю.
Tout à l'heure, tu as dit que tu pensais que je t'aimais un peu.
Это было до того, как я поняла, что люблю тебя.
J'ignorais que j'allais t'aimer.
" Я люблю тебя, океан, безбрежный, как моя душа,
Je t'aime, océan immense comme mon âme.
Ты ведь знаешь, как я тебя люблю.
Je t'aime, tu sais.
Ты же знаешь, как я люблю видеть тебя у себя в гостях.
- J'aime tant te voir à ma table.
О, если бы ты знал, как я тебя люблю.
Vous n'en avez aucune idée...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]